[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]

[no subject]



--asNXdz5DenlsLVVk
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
Content-Disposition: attachment; filename="de.po"
Content-Transfer-Encoding: 8bit

# German translation of dia.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Karsten Weiss <knweiss gmx de>, 1999, 2000, 2002.
# Daniel Egger <Daniel Egger suse de>, 2000.
# Benedikt Roth <Benedikt Roth gmx net>, 2000
# Christian Meyer <chrisime gnome org>, 2001.
# Jörgen Scheibengruber <mfcn gmx de>, 2002.
# Claudia Nölker <cnoelker web de>, 2002.
# (Feel free to update this file without asking!)
# 2000-10-15: Bitte alles infinitivisch nach der deutschen
# Richtlinie umformen. -cm-
# 2001-03-06: German Dia translation should be ready for GNOME 1.4. -cm-
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dia 0.86(cvs)\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-01 15:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-02 15:17+0200\n"
"Last-Translator: Claudia Nölker <cnoelker web de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: app/app_procs.c:158
#, c-format
msgid "%s error: input and output file name is identical: %s"
msgstr "%s-Fehler: Eingabe- und Ausgabe-Dateiname sind identisch: %s"

#: app/app_procs.c:169
#, c-format
msgid "%s error: need valid input file %s\n"
msgstr "%-Fehler: Eine gültige Eingabedatei %s ist erforderlich\n"

#: app/app_procs.c:176
#, c-format
msgid "%s error: don't know how to export into %s\n"
msgstr "%s-Fehler: Es war nicht möglich in %s zu exportieren\n"

#. if (!quiet)
#: app/app_procs.c:182
#, c-format
msgid "%s --> %s\n"
msgstr "%s --> %s\n"

#. &export_file_name
#: app/app_procs.c:236
msgid "Export loaded file and exit"
msgstr "Geladene Datei exportieren und beenden"

#: app/app_procs.c:236 app/diaconv.c:94
msgid "OUTPUT"
msgstr "AUSGABE"

#. &export_file_format
#: app/app_procs.c:238
msgid "Export to file format and exit"
msgstr "Nach Dateiformat exportieren und beenden"

#: app/app_procs.c:238 app/diaconv.c:92
msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
msgstr "eps, png, wmf, cgm, dxf, fig"

#: app/app_procs.c:240
msgid "Don't show the splash screen"
msgstr "Den Startbildschirm nicht zeigen"

#: app/app_procs.c:242 app/diaconv.c:95
msgid "Show this help message"
msgstr "Diese Hilfemeldung zeigen"

#: app/app_procs.c:271
msgid "Can't connect to session manager!\n"
msgstr "Es kann keine Verbindung zum Sitzungsmanager hergestellt werden\n"

#: app/app_procs.c:282 app/diaconv.c:119
msgid "[OPTION...] [FILE...]"
msgstr "[OPTION...] [DATEI...]"

#: app/app_procs.c:286 app/diaconv.c:126
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Fehler in Option %s: %s.\n"
"Starten Sie '%s --help', um die ganze Liste der verfügbaren Optionen zu "
"erhalten.\n"

#: app/app_procs.c:299
#, c-format
msgid "%s error: can specify only one of -f or -o."
msgstr "%s-Fehler: es kann nur entweder -f oder -o übergeben werden."

#: app/app_procs.c:350 app/app_procs.c:352 app/diaconv.c:199 app/diaconv.c:201
msgid ""
"Couldn't find standard objects when looking for object-libs, exiting...\n"
msgstr ""
"Standardobjekte wurden bei der Suche nach Objektbibliotheken nicht gefunden. "
"Abbruch...\n"

#. no standard buttons
#: app/app_procs.c:473
#, fuzzy
msgid ""
"Modified diagrams exist.\n"
"Are you sure you want to quit Dia\n"
"without saving them?"
msgstr ""
"Es sind noch ungespeicherte Diagramme vorhanden.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie die Anwendung beenden möchten?"

# CHECK: Eigentlich ist "Info" GNOME-Standard
#: app/app_procs.c:477
#, fuzzy
msgid "Quit Dia"
msgstr "Über Dia"

#: app/app_procs.c:537 app/app_procs.c:544
msgid "Could not create per-user Dia config directory"
msgstr "Das Benutzer-Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden"

#: app/app_procs.c:546
msgid ""
"Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the "
"environment variable HOME points to an existing directory."
msgstr ""
"Es konnte kein Verzeichnis für den aktuellen Benutzer angelegt werden. Bitte "
"stellen Sie sicher, dass die HOME-Variable auf ein existierendes Verzeichnis "
"zeigt."

#: app/app_procs.c:568 app/diaconv.c:249
msgid "Objects and filters internal to dia"
msgstr "Interne Dia-Objekte und -Filter"

#: app/color_area.c:301 lib/widgets.c:825
msgid "Select color"
msgstr "Farbe wählen"

#: app/commands.c:130
#, c-format
msgid "Untitled-%d"
msgstr "Namenlos-%d"

#: app/commands.c:195
msgid "No existing object to paste.\n"
msgstr "Kein existierendes Objekt zum Einfügen.\n"

#: app/commands.c:467 app/commands.c:495
msgid "Could not find help directory"
msgstr "Hilfeverzeichnis konnte nicht gefunden werden"

#: app/commands.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open help directory:\n"
"%s"
msgstr "Hilfeverzeichnis konnte nicht gefunden werden"

#.
#. * Translators should localize the following string
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano detal com>"
#.
#: app/commands.c:568
msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
msgstr ""

#: app/commands.c:582 dia.desktop.in.h:2
msgid "Dia"
msgstr "Dia"

#: app/commands.c:584
msgid "Copyright (C) 1998-2002 The Free Software Foundation and the authors"
msgstr ""

#: app/commands.c:585
#, fuzzy
msgid ""
"Dia is a program for drawing structured diagrams.\n"
"Please visit http://www.lysator.liu.se/~alla/dia for more information."
msgstr "Weitere Informationen unter http://www.lysator.liu.se/~alla/dia";

# CHECK: Eigentlich ist "Info" GNOME-Standard
#: app/commands.c:624
msgid "About Dia"
msgstr "Über Dia"

#: app/commands.c:667
#, c-format
msgid "Dia v %s by Alexander Larsson"
msgstr "Dia v %s von Alexander Larsson"

#. Exact spelling is Ch&eacute;p&eacute;lov (using *ML entities)
#: app/commands.c:673
msgid "Maintainers: Lars Clausen and Cyrille Chépélov"
msgstr ""

#: app/commands.c:677
#, fuzzy
msgid "Please visit http://www.lysator.liu.se/~alla/dia for more information"
msgstr "Weitere Informationen unter http://www.lysator.liu.se/~alla/dia";

#: app/commands.c:682
msgid "Contributors:"
msgstr "Beitragende:"

#: app/commands.c:794
msgid ""
"The anti aliased renderer is buggy, and may cause\n"
"crashes.  We know there are bugs in it, so don't\n"
"bother submitting another report if it crashes"
msgstr ""
"Der Zeichenalgorithmus für geglättete Kanten ist noch fehlerhaft\n"
"und könnte Abstürze verursachen. Wir wissen über die Fehler Bescheid\n"
"und würden Sie bitten KEINE Meldung darüber zu erstatten."

#: app/defaults.c:43 app/defaults.c:140
msgid "Object defaults"
msgstr "Objekt-Voreinstellungen"

#: app/defaults.c:62
msgid "This object has no defaults."
msgstr "Dieses Objekt hat keine Voreinstellungen."

#: app/defaults.c:111
#, fuzzy
msgid "Defaults: "
msgstr "Ansichtsvorgaben"

#. &export_file_format
#: app/diaconv.c:92
msgid "Export format to use"
msgstr "Zu benutzendes Exportformat"

#. &export_file_name
#: app/diaconv.c:94
msgid "Export file name to use"
msgstr "Dateiname für den Export"

# CHECK Translation 
#: app/diaconv.c:96
msgid "Quiet operation"
msgstr "Verborgene Operation"

#: app/diaconv.c:147
#, c-format
msgid ""
"Error: No arguments found.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Fehler: Es wurden keine Argumente angegeben.\n"
"Starten Sie '%s --help', um eine Liste der verfügbaren Optionen zu "
"erhalten.\n"

#: app/diaconv.c:157
#, c-format
msgid "%s error: can specify only one of -t or -o."
msgstr "%s-Fehler: Es kann nur entweder -t oder -o übergeben werden."

#: app/diaconv.c:163
#, c-format
msgid ""
"%s error: must specify only one of -t or -o.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Fehler in Option %s: %s.\n"
"Starten Sie '%s --help', um die ganze Liste der verfügbaren Optionen zu "
"erhalten.\n"

#: app/diaconv.c:172
#, c-format
msgid "%s error: no input file."
msgstr "%s-Fehler: Keine Eingabedatei."

#: app/diaconv.c:225
#, c-format
msgid "%s error: only one input file expected."
msgstr "%s-Fehler: Es wird nur eine Eingabedatei erwartet."

#: app/diaconv.c:238
#, c-format
msgid "%s error: popt library not available on this system"
msgstr "%s-Fehler: Die popt-Bibliothek ist auf diesem System nicht verfügbar"

#: app/dia_embedd.c:352
msgid "Could not initialize Bonobo!"
msgstr "Bonobo konnte nicht initialisiert werden!"

#: app/diagram_tree_menu.c:45
msgid "/_Sort objects"
msgstr "/Objekte _sortieren"

#: app/diagram_tree_menu.c:46
msgid "/Sort objects/by _name"
msgstr "/Objekte sortieren/nach _Namen"

#: app/diagram_tree_menu.c:48
msgid "/Sort objects/by _type"
msgstr "/Objecte sortieren/nach _Typ"

#: app/diagram_tree_menu.c:50
msgid "/Sort objects/as _inserted"
msgstr "/Objekte sortieren/wie _Eingefügt"

#: app/diagram_tree_menu.c:53
msgid "/Sort objects/All by name"
msgstr "/Objekte sortieren/alle nach Namen"

#: app/diagram_tree_menu.c:55
msgid "/Sort objects/All by type"
msgstr "/Objekte sortieren/alle nach Typ"

#: app/diagram_tree_menu.c:57
msgid "/Sort objects/All as inserted"
msgstr "/Objekte sortieren/alle wie Eingefügt"

#: app/diagram_tree_menu.c:59
msgid "/Sort objects/_Default"
msgstr "/Objekte sortieren/_Vorgabe"

#: app/diagram_tree_menu.c:60
msgid "/Sort objects/Default/by _name"
msgstr "/Objekte sortieren/Vorgabe/nach _Name"

#: app/diagram_tree_menu.c:62
msgid "/Sort objects/Default/by _type"
msgstr "/Objekte sortieren/Vorgabe/nach _Typ"

#: app/diagram_tree_menu.c:64
msgid "/Sort objects/Default/as _inserted"
msgstr "/Objekte sortieren/Vorgabe/wie _Eingefügt"

#: app/diagram_tree_menu.c:66
msgid "/Sort _diagrams"
msgstr "/_Diagramme sortieren"

#: app/diagram_tree_menu.c:67
msgid "/Sort _diagrams/by _name"
msgstr "/_Diagramme sortieren/nach _Name"

#: app/diagram_tree_menu.c:69
msgid "/Sort _diagrams/as _inserted"
msgstr "/_Diagramme sortieren/wie _Eingefügt"

#: app/diagram_tree_menu.c:71
msgid "/Sort diagrams/_Default"
msgstr "/Diagramme sortieren/_Vorgabe"

#: app/diagram_tree_menu.c:72
msgid "/Sort diagrams/Default/by _name"
msgstr "/Diagramme sortieren/Vorgabe/nach Name"

#: app/diagram_tree_menu.c:74
msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted"
msgstr "/Diagramme sortieren/Vorgabe/wie _Eingefügt"

#: app/diagram_tree_menu.c:82 app/diagram_tree_menu.c:93
msgid "/_Locate"
msgstr "/_Auffinden"

#: app/diagram_tree_menu.c:83
msgid "/_Properties"
msgstr "/_Eigenschaften"

#: app/diagram_tree_menu.c:84
msgid "/_Hide this type"
msgstr "/Diesen Typ _verbergen"

#: app/diagram_tree_window.c:77
msgid "Diagram tree"
msgstr "Diagrammbaum"

#: app/dialogs.c:51
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: app/dialogs.c:52 app/layer_dialog.c:989 app/lineprops_area.c:436
#: app/lineprops_area.c:636 app/linewidth_area.c:246
#: app/paginate_psprint.c:268
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#. paper size
#: app/diapagelayout.c:115
msgid "Paper Size"
msgstr "Papiergröße"

#. orientation
#: app/diapagelayout.c:148
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"

#. margins
#: app/diapagelayout.c:186
msgid "Margins"
msgstr "Ränder"

#: app/diapagelayout.c:198
msgid "Top:"
msgstr "Oben:"

#: app/diapagelayout.c:211
msgid "Bottom:"
msgstr "Unten:"

#: app/diapagelayout.c:224
msgid "Left:"
msgstr "Links:"

#: app/diapagelayout.c:237
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"

#. Scaling
#: app/diapagelayout.c:251
msgid "Scaling"
msgstr "Skalieren"

#: app/diapagelayout.c:262
msgid "Scale:"
msgstr "Skalierung:"

#: app/diapagelayout.c:274
msgid "Fit to:"
msgstr "Einpassen an:"

#: app/diapagelayout.c:286
msgid "by"
msgstr "von"

#: app/diapagelayout.c:681
#, c-format
msgid "%0.3gcm x %0.3gcm"
msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm"

#: app/diapagelayout.c:785 app/pagesetup.c:60 app/pagesetup.c:68
msgid "Page Setup"
msgstr "Seiteneinstellungen"

#: app/dia-props.c:54
msgid "Diagram Properties"
msgstr "Diagramm-Eigenschaften"

#: app/dia-props.c:87
msgid "x"
msgstr "x"

#: app/dia-props.c:91
msgid "y"
msgstr "y"

#: app/dia-props.c:96
msgid "Spacing"
msgstr "Abstand"

#: app/dia-props.c:116
msgid "Visible spacing"
msgstr "Sichtbarer Abstand"

#: app/dia-props.c:136
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"

#: app/dia-props.c:146
msgid "Background Colour"
msgstr "Hintergrundfarbe"

#: app/dia-props.c:157 lib/diagramdata.c:59
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"

#: app/disp_callbacks.c:75 app/properties.c:122
msgid ""
"This object doesn't support Undo/Redo.\n"
"Undo information erased."
msgstr ""
"Dieses Objekt unterstützt Rückgängig/Wiederherstellen nicht. \n"
"Die Information zum Rückgängigmachen wurde gelöscht."

#: app/disp_callbacks.c:196
msgid "No object menu"
msgstr "Kein Objektmenü"

#: app/display.c:88 app/display.c:89 app/interface.c:452
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: app/display.c:109
msgid "Diagram modified!"
msgstr "Diagramm wurde verändert!"

#: app/display.c:856
msgid "<unnamed>"
msgstr ""

#: app/display.c:858
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The diagram '%s'\n"
"has not been saved. Save changes now?"
msgstr ""
"Dieses Diagramm wurde nicht gespeichert.\n"
"Änderungen jetzt speichern?"

#: app/display.c:869
#, fuzzy
msgid "Close Diagram"
msgstr "Diagramm schließen?"

# CHECK Translation
#: app/display.c:874
#, fuzzy
msgid "Discard Changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"

#: app/export_png.c:115 app/load_save.c:625 app/render_eps.c:446
#: plug-ins/cgm/cgm.c:1156 plug-ins/dxf/dxf-export.c:521
#: plug-ins/hpgl/hpgl.c:559 plug-ins/metapost/render_metapost.c:205
#: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:196 plug-ins/python/pydia-render.c:671
#: plug-ins/shape/shape-export.c:199 plug-ins/svg/render_svg.c:187
#: plug-ins/wmf/wmf.cpp:897 plug-ins/wpg/wpg.c:935
#: plug-ins/xfig/xfig-export.c:742 plug-ins/xslt/xslt.c:84
#, c-format
msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n"
msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden.\n"

#: app/export_png.c:123
msgid "Could not create PNG write structure"
msgstr "PNG-Schreibstruktur konnte nicht erstellt werden"

#: app/export_png.c:132
msgid "Could not create PNG header info structure"
msgstr "PNG-Dateikopf-Informationsstruktur konnte nicht erstellt werden"

#: app/export_png.c:140
msgid "Error occurred while writing PNG"
msgstr "Während des PNG-Schreibens trat ein Fehler auf"

#. Create a dialog
#: app/export_png.c:252
msgid "PNG Export Options"
msgstr "PNG Export-Optionen"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export
#: app/export_png.c:253 objects/FS/function.c:661 objects/FS/function.c:663
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"

#: app/export_png.c:258
msgid "Image width:"
msgstr "Bildbreite:"

#: app/export_png.c:261
msgid "Image height:"
msgstr "Bildhöhe:"

#: app/export_png.c:306
msgid "Portable Network Graphics"
msgstr "Portable Network Graphics"

#: app/filedlg.c:102 app/filedlg.c:392
msgid "By extension"
msgstr "Nach Erweiterung"

#: app/filedlg.c:161
msgid "Open Diagram"
msgstr "Diagramm öffnen"

#: app/filedlg.c:187
msgid "Open Options"
msgstr "Optionen zum Öffnen"

#: app/filedlg.c:195 app/filedlg.c:545
msgid "Determine file type:"
msgstr "Dateityp bestimmen:"

#: app/filedlg.c:235 app/filedlg.c:439
msgid "File already exists"
msgstr "Die Datei exisiert bereits"

#: app/filedlg.c:239 app/filedlg.c:442
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Die Datei %s existiert bereits.\n"
"Wollen Sie sie überschreiben?"

#: app/filedlg.c:249 app/filedlg.c:454 app/preferences.c:604
#: lib/prop_inttypes.c:151
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: app/filedlg.c:262 app/filedlg.c:467 app/preferences.c:604
#: app/preferences.c:615 lib/prop_inttypes.c:153 lib/prop_inttypes.c:179
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: app/filedlg.c:307
msgid "Save Diagram"
msgstr "Diagramm speichern"

#. Need better way to make it a reasonable size.  Isn't there some
#. standard look for them (or is that just Gnome?)
#: app/filedlg.c:315
msgid "Compress diagram files"
msgstr "Diagrammdateien komprimieren"

#: app/filedlg.c:322
msgid ""
"Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading "
"and saving.  Some text programs cannot manipulate compressed files."
msgstr ""
"Kompression reduziert die Dateigröße auf weniger als 1/10 und beschleunigt "
"das Laden und Speichern. Einige Texteditoren können komprimierte Dateien "
"nicht bearbeiten."

#: app/filedlg.c:499
#, c-format
msgid ""
"Could not determine which export filter\n"
"to use to save '%s'"
msgstr ""
"Es konnte nicht festgestellt werden, \n"
"welcher Filter verwendet werden muss, um \"%s\" zu speichern"

#: app/filedlg.c:517
msgid "Export Diagram"
msgstr "Diagramm exportieren"

#: app/filedlg.c:537
msgid "Export Options"
msgstr "Export-Optionen"

#: app/interface.c:43
msgid "Modify object(s)"
msgstr "Objekt(e) verändern"

#: app/interface.c:44 app/menus.c:208
msgid "Modify"
msgstr "Verändern"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify
#: app/interface.c:48 app/interface.c:49 app/menus.c:209
#: objects/FS/function.c:951
msgid "Magnify"
msgstr "Vergrößern"

#: app/interface.c:53
msgid "Scroll around the diagram"
msgstr "Diagramminhalt verschieben"

#: app/interface.c:54 app/menus.c:210
msgid "Scroll"
msgstr "Rollen"

#: app/interface.c:58
msgid "Create Text"
msgstr "Text erstellen"

#. PROP_STD_TEXT_ALIGNMENT,
#. PROP_STD_TEXT_FONT,
#. PROP_STD_TEXT_HEIGHT,
#. PROP_STD_TEXT_COLOUR,
#: app/interface.c:59 app/menus.c:211 lib/properties.c:77 lib/properties.h:502
#: lib/properties.h:505 objects/UML/actor.c:114 objects/UML/classicon.c:137
#: objects/UML/component.c:120 objects/UML/node.c:119 objects/UML/note.c:113
#: objects/UML/object.c:142 objects/UML/small_package.c:120
#: objects/UML/state.c:143 objects/UML/usecase.c:130
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: app/interface.c:63
msgid "Create Box"
msgstr "Rechteck erzeugen"

#: app/interface.c:64 app/menus.c:212
msgid "Box"
msgstr "Rechteck"

#: app/interface.c:68
msgid "Create Ellipse"
msgstr "Ellipse erzeugen"

#: app/interface.c:69 app/menus.c:213
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"

#: app/interface.c:73
msgid "Create Polygon"
msgstr "Vieleck erzeugen"

#: app/interface.c:74 app/menus.c:214
msgid "Polygon"
msgstr "Vieleck"

#: app/interface.c:78
msgid "Create Beziergon"
msgstr "Beziergon erzeugen"

#: app/interface.c:79 app/menus.c:215
msgid "Beziergon"
msgstr "Beziergon"

#: app/interface.c:83
msgid "Create Line"
msgstr "Linie erzeugen"

#: app/interface.c:84 app/menus.c:216 objects/standard/line.c:188
msgid "Line"
msgstr "Linie"

#: app/interface.c:88
msgid "Create Arc"
msgstr "Bogen erzeugen"

#: app/interface.c:89 app/menus.c:217
msgid "Arc"
msgstr "Bogen"

#: app/interface.c:93
msgid "Create Zigzagline"
msgstr "Zickzacklinie erzeugen"

#: app/interface.c:94 app/menus.c:218
msgid "Zigzagline"
msgstr "Zickzacklinie"

#: app/interface.c:98
msgid "Create Polyline"
msgstr "Linienzug erzeugen"

#: app/interface.c:99 app/menus.c:219
msgid "Polyline"
msgstr "Linienzug"

#: app/interface.c:103
msgid "Create Bezierline"
msgstr "Bezierlinie erzeugen"

#: app/interface.c:104 app/menus.c:220
msgid "Bezierline"
msgstr "Bezierlinie"

#: app/interface.c:108
msgid "Create Image"
msgstr "Bild erzeugen"

#: app/interface.c:109 app/menus.c:221
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: app/interface.c:499
msgid "NULL tooldata in tool_select_update"
msgstr "NULL tooldata in tool_select_update"

#: app/interface.c:945
msgid ""
"Foreground & background colors.  The small black and white squares reset "
"colors.  The small arrows swap colors.  Double click to change colors."
msgstr ""
"Vordergrund- und Hintergrundfarbe.  Die kleinen schwarzen und weißen "
"Quadrate setzen die Farben zurück.  Die kleinen Pfeile vertauschen die "
"Farben.  Doppelklicken, um die Farbe zu wechseln."

#: app/interface.c:1094
msgid "Diagram Editor"
msgstr "Diagrammeditor"

#: app/layer_dialog.c:69
msgid "New Layer"
msgstr "Neue Ebene"

#: app/layer_dialog.c:70
msgid "Raise Layer"
msgstr "Ebene anheben"

#: app/layer_dialog.c:71
msgid "Lower Layer"
msgstr "Ebene absenken"

#: app/layer_dialog.c:72
msgid "Delete Layer"
msgstr "Ebene löschen"

#: app/layer_dialog.c:206
msgid "Layers"
msgstr "Ebenen"

#: app/layer_dialog.c:219
msgid "Diagrams:"
msgstr "Diagramme:"

#: app/layer_dialog.c:264 app/pagesetup.c:83 app/preferences.c:732
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: app/layer_dialog.c:309
msgid "New layer"
msgstr "Neue Ebene"

#: app/layer_dialog.c:512
msgid "none"
msgstr "keine"

#: app/layer_dialog.c:954
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Attribute der Ebene ändern"

#: app/layer_dialog.c:970
msgid "Layer name:"
msgstr "Name der Ebene:"

#. setup buttons
#: app/layer_dialog.c:979 app/lineprops_area.c:427 app/lineprops_area.c:626
#: app/linewidth_area.c:237 app/pagesetup.c:72 app/paginate_psprint.c:260
#: app/preferences.c:714
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: app/lineprops_area.c:416
msgid "Arrow Properties"
msgstr "Pfeil-Eigenschaften"

#: app/lineprops_area.c:473 app/lineprops_area.c:659
msgid "Details..."
msgstr "Details..."

#: app/lineprops_area.c:615
msgid "Line Style Properties"
msgstr "Eigenschaften der Linie"

#: app/linewidth_area.c:216 lib/properties.h:478
#: objects/chronogram/chronoline.c:181 objects/chronogram/chronoref.c:160
msgid "Line width"
msgstr "Linienbreite"

#: app/linewidth_area.c:224
msgid "Line width:"
msgstr "Linienbreite:"

#: app/load_save.c:193
msgid ""
"Error loading diagram.\n"
"Linked object not found in document."
msgstr ""
"Fehler beim Laden des Diagramms.\n"
"Gelinktes Objekt wurde nicht im Dokument gefunden."

#: app/load_save.c:196
msgid ""
"Error loading diagram.\n"
"connection point does not exist."
msgstr ""
"Fehler beim Laden des Diagramms.\n"
"Verbindungspunkt existiert nicht."

#: app/load_save.c:199
msgid ""
"Error loading diagram.\n"
"connection handle does not exist."
msgstr ""
"Fehler beim Laden des Diagramms.\n"
"Verbindung existiert nicht."

#: app/load_save.c:248
msgid "You must specify a file, not a directory.\n"
msgstr "Sie müssen eine Datei und kein Verzeichnis angeben.\n"

#: app/load_save.c:255 plug-ins/dxf/dxf-import.c:615 plug-ins/wpg/wpg.c:1044
#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1168 plug-ins/xslt/xslt.c:75
#, c-format
msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n"
msgstr "'%s' kann nicht zum Lesen geöffnet werden.\n"

#: app/load_save.c:264 app/load_save.c:269
#, c-format
msgid ""
"Error loading diagram %s.\n"
"Unknown file type."
msgstr ""
"Fehler beim Laden des Diagramms %s.\n"
"Unbekannter Dateityp."

#: app/load_save.c:276
#, c-format
msgid ""
"Error loading diagram %s.\n"
"Not a Dia file."
msgstr ""
"Fehler beim Laden des Diagramms %s.\n"
"Keine Dia-Datei."

#: app/load_save.c:462
#, c-format
msgid ""
"Error loading diagram:\n"
"%s.\n"
"A valid Dia file defines at least one layer."
msgstr ""
"Fehler beim Laden des Diagramms:\n"
"%s.\n"
"Eine gültige Dia-Datei definiert mindestens eine Ebene."

#: app/load_save.c:746
#, c-format
msgid "Failed to save file '%s'.\n"
msgstr "Datei '%s' konnte nicht gesichert werden.\n"

#: app/load_save.c:766 app/load_save.c:771
msgid "Native Dia Diagram"
msgstr "Natives Dia-Diagramm"

#: app/menus.c:50 app/menus.c:70
msgid "_New diagram"
msgstr "_Neues Diagramm"

#: app/menus.c:50 app/menus.c:70
msgid "Create new diagram"
msgstr "Eine neues Diagramm erzeugen"

#: app/menus.c:54
msgid "_Diagram tree"
msgstr "_Diagrammbaum"

#: app/menus.c:54
msgid "Show diagram tree"
msgstr "Diagrammbaum zeigen"

#: app/menus.c:56
msgid "_Sheets and Objects..."
msgstr "Objekt_bögen ..."

#: app/menus.c:57
msgid "Modify sheets and their objects"
msgstr "Objektbögen bearbeiten"

#: app/menus.c:61
msgid "P_lugins"
msgstr "P_lug-ins"

#: app/menus.c:77
msgid "_Export..."
msgstr "E_xportieren..."

#: app/menus.c:81
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Seitenein_stellungen..."

#: app/menus.c:83
msgid "_Print Diagram..."
msgstr "Diagramm _drucken..."

#: app/menus.c:98
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"

#: app/menus.c:104
msgid "Copy Text"
msgstr "Text kopieren"

#: app/menus.c:105
msgid "Cut Text"
msgstr "Text ausschneiden"

#: app/menus.c:106
msgid "Paste _Text"
msgstr "Text einfügen"

#: app/menus.c:129
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Heranzoomen"

#: app/menus.c:129
#, c-format
msgid "Zoom in 50%"
msgstr "50% vergrößern"

#: app/menus.c:130
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Wegzoomen"

#: app/menus.c:130
#, c-format
msgid "Zoom out 50%"
msgstr "50% verkleinern"

#: app/menus.c:131
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoomen"

#: app/menus.c:132
msgid "Diagram Properties..."
msgstr "Diagramm-Eigenschaften..."

#: app/menus.c:134
msgid "_AntiAliased"
msgstr "K_antenglättung"

#: app/menus.c:137
msgid "_Visible Grid"
msgstr "Gitter _sichtbar"

#: app/menus.c:139
msgid "_Snap To Grid"
msgstr "Am Gitter einra_sten"

#: app/menus.c:141
msgid "Show _Rulers"
msgstr "_Lineale zeigen"

#: app/menus.c:143
msgid "Show _Connection Points"
msgstr "Verbindungspunkte zeigen"

#: app/menus.c:146
msgid "New _View"
msgstr "Neue An_sicht"

#: app/menus.c:147
msgid "Show _All"
msgstr "_Alles zeigen"

#: app/menus.c:152
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"

#: app/menus.c:154
msgid "Union"
msgstr "Vereinigen"

#: app/menus.c:156
msgid "Intersect"
msgstr "Schneiden"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove
#: app/menus.c:158 app/sheets_dialog.c:779 objects/FS/function.c:671
#: objects/FS/function.c:823 objects/FS/function.c:825
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: app/menus.c:160 app/menus.c:168
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"

#: app/menus.c:166
msgid "All"
msgstr "Alles"

#: app/menus.c:167 lib/widgets.c:967 objects/UML/association.c:1067
msgid "None"
msgstr "Keine"

#: app/menus.c:169
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"

#: app/menus.c:170
msgid "Transitive"
msgstr "Transitiv"

#: app/menus.c:171
msgid "Same Type"
msgstr "Gleicher Typ"

#: app/menus.c:178 lib/properties.c:62 lib/properties.h:466 lib/widgets.c:509
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: app/menus.c:179 app/menus.c:188 lib/properties.c:63 lib/properties.h:467
#: lib/widgets.c:515
msgid "Center"
msgstr "Mitte"

#: app/menus.c:180 lib/properties.c:64 lib/properties.h:468 lib/widgets.c:521
msgid "Right"
msgstr "Rechts"

#: app/menus.c:181 app/menus.c:190
msgid "Equal Distance"
msgstr "Gleicher Abstand"

#: app/menus.c:182 app/menus.c:191
msgid "Adjacent"
msgstr "Angrenzend"

#: app/menus.c:187
msgid "Top"
msgstr "Oben"

#: app/menus.c:189
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"

#: app/menus.c:196
msgid "Send to _Back"
msgstr "Ganz nach hinten"

#: app/menus.c:197
msgid "Bring to _Front"
msgstr "Ganz nach vorne"

#: app/menus.c:199
msgid "_Group"
msgstr "_Gruppieren"

#: app/menus.c:200
msgid "_Ungroup"
msgstr "Gruppierung _aufheben"

#: app/menus.c:202
msgid "Align _Horizontal"
msgstr "H_orizontal anordnen"

#: app/menus.c:203
msgid "Align _Vertical"
msgstr "V_ertikal anordnen"

#: app/menus.c:226
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschaften"

#: app/menus.c:227
msgid "_Layers"
msgstr "_Ebenen"

#: app/menus.c:248
msgid "_Select"
msgstr "Au_swählen"

#: app/menus.c:249
msgid "_Objects"
msgstr "_Objekte"

#: app/menus.c:250
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"

#: app/menus.c:251
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Dialoge"

#: app/menus.c:262 app/menus.c:297
msgid "/_File"
msgstr "/_Datei"

#: app/menus.c:264 app/menus.c:299
msgid "/File/_New"
msgstr "/Datei/_Neu"

#: app/menus.c:266 app/menus.c:301
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Datei/Ö_ffnen"

#. recent file list is dynamically inserted here
#: app/menus.c:268 app/menus.c:273 app/menus.c:277 app/menus.c:279
#: app/menus.c:308 app/menus.c:312
msgid "/File/---"
msgstr "/Datei/---"

#: app/menus.c:269
msgid "/File/_Diagram tree"
msgstr "/Datei/_Diagrammbaum"

#: app/menus.c:271
msgid "/File/Sheets and Objects..."
msgstr "/Datei/Objektbögen..."

#: app/menus.c:274
msgid "/File/_Preferences..."
msgstr "/Datei/_Vorlieben..."

#: app/menus.c:276
msgid "/File/P_lugins"
msgstr "/Datei/P_lug-ins"

#: app/menus.c:280 app/menus.c:316
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Datei/_Beenden"

#: app/menus.c:282
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hilfe"

#: app/menus.c:284
msgid "/Help/_Manual"
msgstr "/Hilfe/Hand_buch"

#: app/menus.c:286
msgid "/Help/---"
msgstr "/Hulfe/---"

#: app/menus.c:287
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Hilfe/_Info"

#: app/menus.c:303
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Datei/_Speichern"

#: app/menus.c:305
msgid "/File/Save _As..."
msgstr "/Datei/Speichern _unter..."

#: app/menus.c:307
msgid "/File/_Export..."
msgstr "/Datei/E_xportieren"

#: app/menus.c:309
msgid "/File/Page Set_up..."
msgstr "/Datei/Seiteneins_tellungen..."

#: app/menus.c:310
msgid "/File/_Print Diagram..."
msgstr "/Datei/Diagramm _drucken..."

#: app/menus.c:313
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Datei/S_chließen"

#: app/menus.c:318
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Bearbeiten"

#: app/menus.c:320
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Bearbeiten/_Kopieren"

#: app/menus.c:322
msgid "/Edit/C_ut"
msgstr "/Bearbeiten/_Ausschneiden"

#: app/menus.c:324
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Bearbeiten/E_infügen"

#: app/menus.c:326
msgid "/Edit/_Delete"
msgstr "/Bearbeiten/_Löschen"

#: app/menus.c:328
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Bearbeiten/_Rückgängig"

#: app/menus.c:330
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Bearbeiten/_Wiederherstellen"

#: app/menus.c:332
msgid "/Edit/Copy Text"
msgstr "/Bearbeiten/Text kopieren"

#: app/menus.c:333
msgid "/Edit/Cut Text"
msgstr "/Bearbeiten/Text ausschneiden"

#: app/menus.c:334
msgid "/Edit/Paste _Text"
msgstr "/Bearbeiten/_Text einfügen"

#: app/menus.c:335
msgid "/_View"
msgstr "/_Ansicht"

#: app/menus.c:337
msgid "/View/Zoom _In"
msgstr "/Ansicht/_Heranzoomen"

#: app/menus.c:339
msgid "/View/Zoom _Out"
msgstr "/Ansicht/_Wegzoomen"

#: app/menus.c:341
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Ansicht/_Zoomen"

#: app/menus.c:343
#, c-format
msgid "/View/Zoom/400%"
msgstr "/Ansicht/Zoomen/400%"

#: app/menus.c:344
#, c-format
msgid "/View/Zoom/283%"
msgstr "/Ansicht/Zoomen/283%"

#: app/menus.c:345
#, c-format
msgid "/View/Zoom/200%"
msgstr "/Ansicht/Zoomen/200%"

#: app/menus.c:346
#, c-format
msgid "/View/Zoom/141%"
msgstr "/Ansicht/Zoomen/141%"

#: app/menus.c:347
#, c-format
msgid "/View/Zoom/100%"
msgstr "/Ansicht/Zoomen/100%"

#: app/menus.c:349
#, c-format
msgid "/View/Zoom/85%"
msgstr "/Ansicht/Zoomen/85%"

#: app/menus.c:350
#, c-format
msgid "/View/Zoom/70.7%"
msgstr "/Ansicht/Zoomen/70.7%"

#: app/menus.c:351
#, c-format
msgid "/View/Zoom/50%"
msgstr "/Ansicht/Zoomen/50%"

#: app/menus.c:352
#, c-format
msgid "/View/Zoom/35.4%"
msgstr "/Ansicht/Zoomen/35.4%"

#: app/menus.c:353
#, c-format
msgid "/View/Zoom/25%"
msgstr "/Ansicht/Zoomen/25%"

#: app/menus.c:354
msgid "/View/Diagram Properties..."
msgstr "/Ansicht/Diagramm-Eigenschaften..."

#: app/menus.c:356
msgid "/View/_AntiAliased"
msgstr "/Ansicht/K_antenglättung"

#: app/menus.c:358
msgid "/View/_Visible Grid"
msgstr "/Ansicht/Gitter _sichtbar"

#: app/menus.c:359
msgid "/View/_Snap To Grid"
msgstr "/Ansicht/Am Gitter einras_ten"

#: app/menus.c:360
msgid "/View/Show _Rulers"
msgstr "/Ansicht/_Lineale zeigen"

#: app/menus.c:361
msgid "/View/Show _Connection Points"
msgstr "/Ansicht/Ver_bindungspunkte zeigen"

#: app/menus.c:362
msgid "/View/---"
msgstr "/Ansicht/---"

#: app/menus.c:363
msgid "/View/New _View"
msgstr "/Ansicht/_Neue Ansicht"

#: app/menus.c:364
msgid "/View/Show _All"
msgstr "/Ansicht/_Alles zeigen"

#: app/menus.c:365
msgid "/_Select"
msgstr "/Aus_wahl"

#: app/menus.c:367
msgid "/Select/All"
msgstr "/Auswahl/Alles"

#: app/menus.c:368
msgid "/Select/None"
msgstr "/Auswahl/Nichts"

#: app/menus.c:369 app/menus.c:382
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Auswahl/Invertieren"

#: app/menus.c:370
msgid "/Select/Connected"
msgstr "/Auswahl/Verbunden"

#: app/menus.c:371
msgid "/Select/Transitive"
msgstr "/Auswahl/Transitiv"

#: app/menus.c:372
msgid "/Select/Same Type"
msgstr "/Auswahl/Gleicher Typ"

#: app/menus.c:373
msgid "/Select/---"
msgstr "/Auswahl/---"

#: app/menus.c:374
msgid "/Select/Replace"
msgstr "/Auswahl/Ersetzen"

#: app/menus.c:376
msgid "/Select/Union"
msgstr "/Auswahl/Vereinigen"

#: app/menus.c:378
msgid "/Select/Intersect"
msgstr "/Auswahl/Schneiden"

#: app/menus.c:380
msgid "/Select/Remove"
msgstr "/Auswahl/Entfernen"

#: app/menus.c:384
msgid "/_Objects"
msgstr "/_Objekte"

#: app/menus.c:386
msgid "/Objects/Send to _Back"
msgstr "/Objekte/Ganz nach _hinten"

#: app/menus.c:387
msgid "/Objects/Bring to _Front"
msgstr "/Objekte/Ganz nach _vorne"

#: app/menus.c:388 app/menus.c:391
msgid "/Objects/---"
msgstr "/Objekte/---"

#: app/menus.c:389
msgid "/Objects/_Group"
msgstr "/Objekte/_Gruppieren"

#: app/menus.c:390
msgid "/Objects/_Ungroup"
msgstr "/Objekte/Gruppe _aufheben"

#: app/menus.c:392
msgid "/Objects/Align _Horizontal"
msgstr "/Objekte/_Horizontal anordnen"

#: app/menus.c:394
msgid "/Objects/Align Horizontal/Left"
msgstr "/Objekte/Horizontal anordnen/Links"

#: app/menus.c:395
msgid "/Objects/Align Horizontal/Center"
msgstr "/Objekte/Horizontal anordnen/Mitte"

#: app/menus.c:396
msgid "/Objects/Align Horizontal/Right"
msgstr "/Objekte/Horizontal anordnen/Rechts"

#: app/menus.c:397
msgid "/Objects/Align Horizontal/Equal Distance"
msgstr "/Objekte/Horizontal anordnen/Gleicher Abstand"

#: app/menus.c:398
msgid "/Objects/Align Horizontal/Adjacent"
msgstr "/Objekte/Horizontal anordnen/Angrenzend"

#: app/menus.c:399
msgid "/Objects/Align _Vertical"
msgstr "/Objekte/_Vertikal anordnen"

#: app/menus.c:401
msgid "/Objects/Align Vertical/Top"
msgstr "/Objekte/Vertikal anordnen/Oben"

#: app/menus.c:402
msgid "/Objects/Align Vertical/Center"
msgstr "/Objekte/Vertikal anordnen/Mitte"

#: app/menus.c:403
msgid "/Objects/Align Vertical/Bottom"
msgstr "/Objekte/Vertikal anordnen/Unten"

#: app/menus.c:404
msgid "/Objects/Align Vertical/Equal Distance"
msgstr "/Objekte/Vertikal anordnen/Gleicher Abstand"

#: app/menus.c:405
msgid "/Objects/Align Vertical/Adjacent"
msgstr "/Objekte/Vertikal anordnen/Angrenzend"

#: app/menus.c:407
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Werkzeuge"

#: app/menus.c:409
msgid "/Tools/Modify"
msgstr "/Werkzeuge/Modifizieren"

#: app/menus.c:410
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Werkzeuge/Vergrößern"

#: app/menus.c:411
msgid "/Tools/Scroll"
msgstr "/Werkzeuge/Rollen"

#: app/menus.c:412
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Werkzeuge/Text"

#: app/menus.c:413
msgid "/Tools/Box"
msgstr "/Werkzeuge/Rechteck"

#: app/menus.c:414
msgid "/Tools/Ellipse"
msgstr "/Werkzeuge/Ellipse"

#: app/menus.c:415
msgid "/Tools/Polygon"
msgstr "/Werkzeuge/Vieleck"

#: app/menus.c:416
msgid "/Tools/Beziergon"
msgstr "/Werkzeuge/Beziergon"

#: app/menus.c:417
msgid "/Tools/Line"
msgstr "/Werkzeuge/Linie"

#: app/menus.c:418
msgid "/Tools/Arc"
msgstr "/Werkzeuge/Bogen"

#: app/menus.c:419
msgid "/Tools/Zigzagline"
msgstr "/Werkzeuge/Zickzacklinie"

#: app/menus.c:420
msgid "/Tools/Polyline"
msgstr "/Werkzeuge/Linienzug"

#: app/menus.c:421
msgid "/Tools/Bezierline"
msgstr "/Werkzeuge/Bezierlinie"

#: app/menus.c:422
msgid "/Tools/Image"
msgstr "/Werkzeuge/Bild"

#: app/menus.c:424
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/Dia_loge"

#: app/menus.c:426
msgid "/Dialogs/_Properties"
msgstr "/Dialoge/E_igenschaften"

#: app/menus.c:427
msgid "/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Dialoge/_Ebenen"

#: app/menus.c:599
msgid "NULL tooldata in tool_menu_select"
msgstr "NULL tooldata in tool_menu_select"

#: app/menus.c:766
msgid "Diagram Menu"
msgstr "Diagramm-Menü"

#: app/pagesetup.c:77 app/preferences.c:723
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"

#: app/paginate_psprint.c:220
msgid "Select Printer"
msgstr "Drucker auswählen"

#: app/paginate_psprint.c:232
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"

#: app/paginate_psprint.c:245
msgid "File"
msgstr "Datei"

#: app/paginate_psprint.c:334
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "'%s' konnte nicht ausgeführt werden"

#: app/paginate_psprint.c:337
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing"
msgstr "'%s' konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"

#: app/paginate_psprint.c:361
msgid "Error occured while printing"
msgstr "Während des Druckens trat ein Fehler auf"

#: app/plugin-manager.c:200
msgid "Plug-ins"
msgstr "Plug-ins"

#: app/plugin-manager.c:254
#, fuzzy
msgid "Loaded"
msgstr "Geladen:"

#: app/plugin-manager.c:261 objects/UML/class.c:101
#: objects/UML/large_package.c:120
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: app/plugin-manager.c:267
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung:"

#: app/plugin-manager.c:276
#, fuzzy
msgid "Load at Startup"
msgstr "Automatisch laden beim Starten"

#: app/plugin-manager.c:283
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname:"

#: app/preferences.c:125
msgid "User Interface"
msgstr "Benutzerschnittstelle"

#: app/preferences.c:126
msgid "Diagram Defaults"
msgstr "Diagrammvorgaben"

#: app/preferences.c:127
msgid "View Defaults"
msgstr "Ansichtsvorgaben"

#: app/preferences.c:128
msgid "Grid Lines"
msgstr "Gitterlinien"

#: app/preferences.c:129
msgid "Diagram Tree"
msgstr "Diagrammbaum"

#: app/preferences.c:143
msgid "Reset tools after create:"
msgstr "Werkzeuge nach dem Erzeugen zurücksetzen:"

#: app/preferences.c:144
msgid "Compress saved files:"
msgstr "Dateien beim Speichern komprimieren:"

#: app/preferences.c:145
msgid "Number of undo levels:"
msgstr "Anzahl der Schritte die rückgängig gemacht werden können:"

#: app/preferences.c:146
msgid ""
"Reverse dragging selects\n"
"intersecting objects:"
msgstr ""
"Entgegengesetztes Ziehen wählt\n"
"sich schneidende Objekte:"

# CHECK Translation
#: app/preferences.c:147
msgid "Recent documents list size:"
msgstr "Maximale Anzahl der zuletzt benutzten Dokumente:"

#: app/preferences.c:150
msgid "New diagram:"
msgstr "Neues Diagramm"

#: app/preferences.c:151
msgid "Paper type:"
msgstr "Papiertyp:"

#: app/preferences.c:154
msgid "New window:"
msgstr "Neues Fenster:"

#: app/preferences.c:155
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"

#: app/preferences.c:156
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"

#: app/preferences.c:157
msgid "Magnify:"
msgstr "Vergrößerung:"

#: app/preferences.c:158
msgid "Use menu bar:"
msgstr "Menüleiste verwenden:"

#: app/preferences.c:160
msgid "Connection Points:"
msgstr "Verbindungspunkte:"

#. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") },
#: app/preferences.c:161 app/preferences.c:164 app/preferences.c:169
msgid "Visible:"
msgstr "Sichtbar:"

#: app/preferences.c:163
msgid "Page breaks:"
msgstr "Seitenumbrüche:"

#: app/preferences.c:165 app/preferences.c:173
msgid "Colour:"
msgstr "Farbe:"

#: app/preferences.c:166 app/preferences.c:174
msgid "Solid lines:"
msgstr "Durchgezogene Linien:"

#: app/preferences.c:170
msgid "Snap to:"
msgstr "Einrasten:"

#: app/preferences.c:171
msgid "X Size:"
msgstr "X-Gitterabstand:"

#: app/preferences.c:172
msgid "Y Size:"
msgstr "Y-Gitterabstand:"

#: app/preferences.c:185
msgid "Diagram tree window:"
msgstr "Diagrammbaum Fenster"

#: app/preferences.c:187
msgid "Show at startup:"
msgstr "Beim Start zeigen:"

#: app/preferences.c:189
msgid "Default width:"
msgstr "Vorgabebreite:"

#: app/preferences.c:191
msgid "Default height:"
msgstr "Vorgabehöhe:"

#: app/preferences.c:193
msgid "Remember last size:"
msgstr "Die letzte Größe speichern:"

#: app/preferences.c:195
msgid "Save hidden object types:"
msgstr "Verborgene Objekttypen speichern:"

#: app/preferences.c:318
#, c-format
msgid "Could not open `%s' for writing"
msgstr "Datei '%s' konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"

#: app/preferences.c:682 app/preferences.c:691
msgid "Preferences"
msgstr "Vorlieben"

#: app/properties.c:48
msgid "Object properties"
msgstr "Objekteigenschaften"

#: app/properties.c:69
msgid "This object has no properties."
msgstr "Dieses Objekt hat keine Eigenschaften."

#: app/properties.c:166
msgid "Properties: "
msgstr "Eigenschaften: "

#: app/properties.c:170
msgid "Object properties:"
msgstr "Objekteigenschaften:"

#. Use the Plugins menu item to get a pointer to the File menu,
#. but any item on the File menu will do
#: app/recent_files.c:137
msgid "<Toolbox>/File/Plugins"
msgstr "<Werkzeugkasten>/Datei/Plugins"

#: app/recent_files.c:258
msgid "<Toolbox>/File/Quit"
msgstr "<Werkzeugkasten>/Datei/Beenden"

#: app/recent_files.c:294
msgid "Can't open history file for writing."
msgstr "Chronikdatei kann zum Schreiben nicht geöffnet werden."

#: app/render_eps.c:1454
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr "Gekapseltes PostScript"

#: app/render_libart.c:429
msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n"
msgstr "gdk_renderer: Es wurde ein nicht unterstützter Füllmodus angegeben!\n"

#: app/render_libart.c:441
#, c-format
msgid "Can't find font '%s' in height %d\n"
msgstr "Die Schriftart '%s' konnte nicht in der Höhe %d gefunden werden\n"

#: app/sheets.c:154 app/sheets_dialog_callbacks.c:311
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"System sheet"
msgstr ""
"%s\n"
"Systemobjektbogen"

#: app/sheets.c:156 app/sheets_dialog_callbacks.c:314
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"User sheet"
msgstr ""
"%s\n"
"Benutzerobjektbogen"

#: app/sheets.c:260
msgid ""
"Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n"
"Editing shapes is disabled."
msgstr "Konnte das Symbol 'custom_type' aus keinem Module finden."

#: app/sheets.c:362
#, c-format
msgid "Widget not found: %s"
msgstr "Widget konnte nicht gefunden haben: %s"

#: app/sheets.c:438
msgid "SVG Shape"
msgstr "SVG-Form"

#: app/sheets.c:440
msgid "Programmed Object"
msgstr "Programmiertes Objekt"

#: app/sheets_dialog.c:81
msgid "Sheets and Objects"
msgstr "Objektbögen"

#: app/sheets_dialog.c:106 app/sheets_dialog_callbacks.c:186
msgid "<- Copy"
msgstr "<- Kopieren"

#: app/sheets_dialog.c:116 app/sheets_dialog_callbacks.c:188
msgid "<- Copy All"
msgstr "<- Alle Kopieren"

#: app/sheets_dialog.c:123 app/sheets_dialog_callbacks.c:190
msgid "<- Move"
msgstr "<- Verschieben"

#: app/sheets_dialog.c:133 app/sheets_dialog_callbacks.c:192
msgid "<- Move All"
msgstr "<- Alle Verschieben"

#: app/sheets_dialog.c:230
msgid "Edit"
msgstr "_Bearbeiten"

#: app/sheets_dialog.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"

#: app/sheets_dialog.c:263
msgid "Revert"
msgstr "Invertieren"

#: app/sheets_dialog.c:352 objects/UML/class_dialog.c:798
#: objects/UML/class_dialog.c:1720 objects/UML/class_dialog.c:1948
#: objects/UML/class_dialog.c:2467
msgid "New"
msgstr "Neu"

#: app/sheets_dialog.c:359 app/sheets_dialog.c:787
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: app/sheets_dialog.c:374
msgid "Browse..."
msgstr "Auswählen..."

#: app/sheets_dialog.c:383
msgid "SVG Shape:"
msgstr "SVG-Form:"

#: app/sheets_dialog.c:410 app/sheets_dialog.c:473
msgid "description:"
msgstr "Beschreibung:"

#: app/sheets_dialog.c:422
msgid "Sheet name:"
msgstr "Name des Objektbogens:"

#: app/sheets_dialog.c:443 app/sheets_dialog_callbacks.c:298
#: app/sheets_dialog_callbacks.c:1087
msgid "Line Break"
msgstr "Zeilenumbruch"

#: app/sheets_dialog.c:565
msgid "Edit Attributes"
msgstr "Attribute ändern"

#: app/sheets_dialog.c:579
msgid "Object"
msgstr "Objekt"

#: app/sheets_dialog.c:595 app/sheets_dialog.c:688
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"

#: app/sheets_dialog.c:614 objects/FS/flow-ortho.c:188 objects/FS/flow.c:167
#: objects/UML/class_dialog.c:847 objects/UML/class_dialog.c:1772
#: objects/UML/class_dialog.c:2002 objects/UML/class_dialog.c:2516
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: app/sheets_dialog.c:652
msgid "Sheet"
msgstr "Objektbogen"

#: app/sheets_dialog.c:668 objects/ER/attribute.c:151 objects/ER/entity.c:129
#: objects/ER/relationship.c:138 objects/UML/association.c:1045
#: objects/UML/class_dialog.c:835 objects/UML/class_dialog.c:1760
#: objects/UML/class_dialog.c:1990 objects/UML/class_dialog.c:2504
#: objects/UML/dependency.c:125 objects/UML/generalization.c:121
#: objects/UML/realizes.c:122
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#: app/sheets_dialog.c:802
msgid "Object:"
msgstr "Objekt:"

#: app/sheets_dialog.c:829
msgid "Sheet:"
msgstr "Objektbogen:"

#: app/sheets_dialog.c:913
msgid "Select SVG Shape File"
msgstr "Datei die eine SVG-Form enthält auswählen"

#: app/sheets_dialog_callbacks.c:173
msgid "Copy ->"
msgstr "Kopieren ->"

#: app/sheets_dialog_callbacks.c:175
msgid "Copy All ->"
msgstr "Alle Kopieren ->"

#: app/sheets_dialog_callbacks.c:177
msgid "Move ->"
msgstr "Verschieben ->"

#: app/sheets_dialog_callbacks.c:179
msgid "Move All ->"
msgstr "Alle Verschieben ->"

#: app/sheets_dialog_callbacks.c:803
#, c-format
msgid "Filename must end with '%s': '%s'"
msgstr "Dateiname muß mit '%s' enden: '%s'"

#: app/sheets_dialog_callbacks.c:811
#, c-format
msgid "Error examining %s: %s"
msgstr "Fehler beim Begutachten %s: %s"

#: app/sheets_dialog_callbacks.c:831
#, c-format
msgid "Could not interpret shape file: '%s'"
msgstr "Die Formdatei konnte nicht interpretiert werden: '%s'"

#: app/sheets_dialog_callbacks.c:900
msgid "Sheet must have a Name"
msgstr "Der Objektbogen muß einen Namen haben"

#: app/sheets_dialog_callbacks.c:1588 app/sheets_dialog_callbacks.c:1594
#, c-format
msgid "Couldn't open '%s': %s"
msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"

#: app/sheets_dialog_callbacks.c:1645
#, c-format
msgid "Couldn't open: '%s' for writing"
msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"

#: app/sheets_dialog_callbacks.c:1654
msgid "a user"
msgstr "Ein Benutzer"

#: app/sheets_dialog_callbacks.c:1667
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Datei: %s"

#: app/sheets_dialog_callbacks.c:1670
#, c-format
msgid "Date: %s"
msgstr "Datum: %s"

#: app/sheets_dialog_callbacks.c:1674
#, c-format
msgid "For: %s"
msgstr "Für: %s"

#: app/sheets_dialog_callbacks.c:1691
msgid "add shapes here"
msgstr "Formen hier hinzufügen"

#: app/splash.c:58
msgid "Loading ..."
msgstr "Ladevorgang..."

#: app/splash.c:75
#, c-format
msgid "Dia v %s"
msgstr "Dia v %s"

#: dia.desktop.in.h:1
msgid "A Diagram Editor"
msgstr "Ein Diagrammeditor"

#: lib/bezier_conn.c:528
msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier"
msgstr "Interner Fehler: Setzen der Eckentyp der Endpunkte der Bezierkurve"

#: lib/dia_xml.c:147
#, c-format
msgid ""
"The file %s has no encoding specification;\n"
"assuming it is encoded in %s"
msgstr ""
"Die Datei %s hat keine Codier-Spezifikation;\n"
"es wird angenommen, sie ist in %s codiert"

#: lib/dia_xml.c:466
msgid "Taking point value of non-point node."
msgstr "Punktwert von nicht-Punktknoten wird genommen"

#: lib/dia_xml.c:478
#, c-format
msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it."
msgstr "Falscher x-Punktwert \"%s\" %f; wird verworfen."

#: lib/dia_xml.c:486
msgid "Error parsing point."
msgstr "Fehler beim Parsen des Punktes."

#. don't bother with useless warnings (see above)
#: lib/dia_xml.c:494
#, c-format
msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it."
msgstr "Falscher y-Punktwert \"%s\" %f; wird verworfen."

#: lib/dia_xml.c:850
msgid ""
"Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the "
"support of files generated by previous versions of dia, you will encounter  "
"problems. Please report to dia-list gnome org if you see this message."
msgstr ""
"Ihr lokales Zeichenset ist UTF-8. Weil es Probleme mit libxml1 und der "
"Unterstützung von Dateienen, die von vorhergehenden Dia-Versionen erzeugt "
"wurden, gibt, werden Sie auf Fehler stoßen. Bitte wenden Sie sich an dia-"
"list gnome org, wenn Sie diese Meldung erhalten."

#: lib/message.c:87
msgid "There is one similar message."
msgstr ""

#: lib/message.c:92
#, fuzzy
msgid "Show repeated messages"
msgstr "Eine Nachricht erzeugen"

#: lib/message.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "There are %d similar messages."
msgstr "Eine Nachricht erzeugen"

#: lib/message.c:114 lib/message.c:193
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: lib/message.c:116 lib/message.c:181
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#: lib/message.c:170
msgid "Notice"
msgstr "Mitteilung"

#: lib/object_defaults.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading defaults '%s'.\n"
"Not a Dia diagram file."
msgstr ""
"Fehler beim Laden des Diagramms %s.\n"
"Keine Dia-Datei."

#: lib/plug-ins.c:120
msgid "???"
msgstr "???"

#: lib/plug-ins.c:228
#, c-format
msgid "Could not deduce correct path for `%s'"
msgstr "Der korrekten Pfad für \"%s\" konnte nicht hergeleitet werden."

#: lib/plug-ins.c:233
#, c-format
msgid ""
"Could not load plugin `%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Plugin \"%s\" konnte nicht geöffnet werden\n"
"%s"

#: lib/plug-ins.c:245
#, c-format
msgid "Could not find plugin init function in `%s'"
msgstr ""
"Es konnte keine Initialisierungsfunktion im Plugin \"%s\" gefunden werden"

#: lib/plug-ins.c:247
msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'"
msgstr ""

#: lib/plug-ins.c:255
msgid "dia_pluin_init() call failed"
msgstr ""

#: lib/plug-ins.c:274
#, c-format
msgid "%s Plugin could not be unloaded"
msgstr "Das Plugin \"%s\" konnte nicht entladen werden"

#: lib/plug-ins.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'\n"
"`%s'"
msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden"

#: lib/properties.c:71 lib/properties.h:481
msgid "Line colour"
msgstr "Zeilenfarbe"

#: lib/properties.c:72 lib/properties.h:484
msgid "Line style"
msgstr "Linienstil"

#: lib/properties.c:73 lib/properties.h:488
msgid "Fill colour"
msgstr "Füllfarbe"

#: lib/properties.c:74 lib/properties.h:491 objects/custom/custom_object.c:317
#: objects/flowchart/box.c:273 objects/flowchart/diamond.c:266
#: objects/flowchart/ellipse.c:266 objects/flowchart/parallelogram.c:276
#: objects/standard/beziergon.c:221 objects/standard/box.c:232
#: objects/standard/ellipse.c:220 objects/standard/polygon.c:227
msgid "Draw background"
msgstr "Hintergrund zeichnen"

#: lib/properties.c:75 lib/properties.h:495
msgid "Start arrow"
msgstr "Startpfeil"

#: lib/properties.c:76 lib/properties.h:498
msgid "End arrow"
msgstr "Endpfeil"

#: lib/properties.c:78 lib/properties.h:508
msgid "Text alignment"
msgstr "Textanordnung"

#: lib/properties.c:79 lib/properties.h:511 objects/GRAFCET/condition.c:132
#: objects/GRAFCET/step.c:163 objects/GRAFCET/transition.c:142
#: objects/UML/class_dialog.c:309 objects/chronogram/chronoline.c:183
#: objects/chronogram/chronoref.c:164
msgid "Font"
msgstr "Schrift"

#: lib/properties.c:80 lib/properties.h:514 objects/GRAFCET/condition.c:134
#: objects/GRAFCET/step.c:165 objects/GRAFCET/transition.c:144
#: objects/chronogram/chronoline.c:185 objects/chronogram/chronoref.c:166
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"

#: lib/properties.c:81 lib/properties.h:517 objects/GRAFCET/step.c:167
#: objects/chronogram/chronoline.c:187 objects/chronogram/chronoref.c:168
msgid "Text colour"
msgstr "Schriftfarbe"

#: lib/widgets.c:203
msgid "Other fonts..."
msgstr ""

#: lib/widgets.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find font family for %s\n"
msgstr "Farbe konnte nicht gelesen werden: %s\n"

#. We hit the Other fonts... entry
#: lib/widgets.c:337
#, fuzzy
msgid "Select font"
msgstr "Drucker auswählen"

#. Translators: Menu item Noun/Material/Solid
#: lib/widgets.c:630 objects/FS/function.c:1039
msgid "Solid"
msgstr "Durchgezogen"

#: lib/widgets.c:636
msgid "Dashed"
msgstr "Gestrichelt"

#: lib/widgets.c:642
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Strich-Punkt"

#: lib/widgets.c:648
msgid "Dash-Dot-Dot"
msgstr "Strich-Punkt-Punkt"

#: lib/widgets.c:654
msgid "Dotted"
msgstr "Gepunktet"

#. fs->sizebox = GTK_HBOX(box);
#: lib/widgets.c:672
msgid "Dash length: "
msgstr "Strichlänge: "

#: lib/widgets.c:968
msgid "Lines"
msgstr "Linien"

#: lib/widgets.c:969
msgid "Hollow Triangle"
msgstr "Unausgefülltes Dreieck"

#: lib/widgets.c:970
msgid "Filled Triangle"
msgstr "Gefülltes Dreieck"

#: lib/widgets.c:971
msgid "Unfilled Triangle"
msgstr "Unausgefülltes Dreieck"

#: lib/widgets.c:972
msgid "Filled Diamond"
msgstr "Gefüllte Raute"

#: lib/widgets.c:973
msgid "Half Head"
msgstr "Halber Pfeil"

#: lib/widgets.c:974
msgid "Slashed Cross"
msgstr "Kreuz"

#: lib/widgets.c:975
msgid "Filled Ellipse"
msgstr "Gefüllte Ellipse"

#: lib/widgets.c:976
msgid "Hollow Ellipse"
msgstr "Unausgefüllte Ellipse"

#: lib/widgets.c:977
msgid "Filled Dot"
msgstr "Gefüllter Punkt"

#: lib/widgets.c:978
msgid "Dimension Origin"
msgstr "Dimensionsursprung"

#: lib/widgets.c:979
msgid "Blanked Dot"
msgstr "Unausgefüllter Punkt"

#: lib/widgets.c:980
msgid "Double Hollow triangle"
msgstr "Doppelt unausgefülltes Dreieck"

#: lib/widgets.c:981
msgid "Double Filled triangle"
msgstr "Doppelt gefülltes Dreieck"

#: lib/widgets.c:982
msgid "Filled Box"
msgstr "Gefüllter Kasten"

#: lib/widgets.c:983
msgid "Blanked Box"
msgstr "Unausgefüllter Kasten"

#: lib/widgets.c:984
msgid "Slashed"
msgstr "Gestrichelt"

#: lib/widgets.c:985
msgid "Integral Symbol"
msgstr "Integralsymbol"

#: lib/widgets.c:986
msgid "Crow Foot"
msgstr "Krähenfuß"

#: lib/widgets.c:987
msgid "Cross"
msgstr "Kreuz"

#: lib/widgets.c:1024
msgid "Length: "
msgstr "Länge: "

#: lib/widgets.c:1037
msgid "Width: "
msgstr "Breite: "

#: lib/widgets.c:1164 objects/standard/image.c:536
msgid "Select image file"
msgstr "Bilddatei auswählen"

#: lib/widgets.c:1194
msgid "Browse"
msgstr "Auswählen"

#: objects/chronogram/chronogram.c:40
msgid "Chronogram diagram objects"
msgstr "Chronogramm Diagramm-Objekte"

#: objects/chronogram/chronoline.c:148
msgid "Data"
msgstr "Daten"

#: objects/chronogram/chronoline.c:150
msgid "Data name"
msgstr "Datenname"

#: objects/chronogram/chronoline.c:152
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"

#: objects/chronogram/chronoline.c:155
msgid "Event specification"
msgstr "Ereignisspezifikation"

#: objects/chronogram/chronoline.c:156
msgid ""
"@ time    set the pointer at an absolute time.\n"
"( duration  sets the signal up, then wait 'duration'.\n"
") duration  sets the signal down, then wait 'duration'.\n"
"u duration  sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n"
"example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
msgstr ""
"@ Zeit    Den Zeiger auf eine absolute Zeit setzen.\n"
"( Dauer   Das Signal setzen, dann für \"Dauer\" warten.\n"
") Dauer   Das Signal herabnehmen, dann für \"Dauer\" warten.\n"
"u Dauer   Das Signal in einen \"unbekannten\" Zustand setzen, dann für "
"\"Dauer\" warten.\n"
"Beispiel: @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"

#: objects/chronogram/chronoline.c:162
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"

#: objects/chronogram/chronoline.c:164 objects/chronogram/chronoref.c:146
msgid "Start time"
msgstr "Startzeit"

#: objects/chronogram/chronoline.c:166 objects/chronogram/chronoref.c:148
msgid "End time"
msgstr "Endzeit"

#: objects/chronogram/chronoline.c:168
msgid "Rise time"
msgstr "Anstiegszeit"

#: objects/chronogram/chronoline.c:170
msgid "Fall time"
msgstr "Abfallzeit"

#: objects/chronogram/chronoline.c:171
msgid "Multi-bit data"
msgstr "Multi-Bit Daten"

#: objects/chronogram/chronoline.c:173 objects/chronogram/chronoref.c:156
msgid "Aspect"
msgstr "Seitenverhältnis"

#: objects/chronogram/chronoline.c:175
msgid "Data color"
msgstr "Datenfarbe"

#: objects/chronogram/chronoline.c:177
msgid "Data line width"
msgstr "Datenzeilen Breite"

#: objects/chronogram/chronoline.c:179 objects/chronogram/chronoref.c:158
msgid "Line color"
msgstr "Zeilenfarbe"

#: objects/chronogram/chronoref.c:144
msgid "Time data"
msgstr "Zeitdaten"

#: objects/chronogram/chronoref.c:150
msgid "Major time step"
msgstr "Großer Zeitschritt"

#: objects/chronogram/chronoref.c:152
msgid "Minor time step"
msgstr "Kleiner Zeitschritt"

#: objects/chronogram/chronoref.c:162
msgid "Minor step line width"
msgstr "Kleine Zeitschritt-Breite"

#: objects/custom/custom.c:117
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerspezifisch"

#: objects/custom/custom.c:117
msgid "Custom XML shapes loader"
msgstr "Lader für benutzerspezifische XML Formen"

#: objects/custom/custom_object.c:194 objects/custom/custom_object.c:213
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Horizontal spiegeln"

#: objects/custom/custom_object.c:196 objects/custom/custom_object.c:215
msgid "Flip vertical"
msgstr "Vertikal spiegeln"

#: objects/custom/custom_object.c:326 objects/flowchart/box.c:295
#: objects/flowchart/diamond.c:274 objects/flowchart/ellipse.c:274
#: objects/flowchart/parallelogram.c:298
msgid "Text padding:"
msgstr "Textabstand:"

#: objects/custom/custom_object.c:340
msgid "Alignment:"
msgstr "Anordnung:"

#: objects/custom/custom_object.c:351 objects/flowchart/box.c:309
#: objects/flowchart/diamond.c:288 objects/flowchart/ellipse.c:288
#: objects/flowchart/parallelogram.c:312
msgid "Font:"
msgstr "Schrift:"

#: objects/custom/custom_object.c:362 objects/flowchart/box.c:320
#: objects/flowchart/diamond.c:299 objects/flowchart/ellipse.c:299
#: objects/flowchart/parallelogram.c:323
msgid "Font size:"
msgstr "Schriftgröße:"

#: objects/custom/custom_object.c:1534
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Horizontal spiegeln"

#: objects/custom/custom_object.c:1535
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Vertikal spiegeln"

#: objects/custom/custom_object.c:1572
#, c-format
msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'."
msgstr ""
"Die Symbol-Datei %s für den Objekttyp '%s' konnte nicht geöffnet werden."

#: objects/ER/attribute.c:153
msgid "Key:"
msgstr "Schlüssel:"

#: objects/ER/attribute.c:155
msgid "Weak key:"
msgstr "Schwacher Schlüssel:"

#: objects/ER/attribute.c:157
msgid "Derived:"
msgstr "Abgeleitet:"

#: objects/ER/attribute.c:159
msgid "Multivalue:"
msgstr "Mehrwertig:"

#: objects/ER/attribute.c:399 sheets/ER.sheet.in.h:1
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#: objects/ER/entity.c:131
msgid "Weak:"
msgstr "Schwach:"

#: objects/ER/entity.c:348 objects/UML/classicon.c:124 sheets/ER.sheet.in.h:4
msgid "Entity"
msgstr "Entität"

#: objects/ER/er.c:44
msgid "Entity/Relationship diagram objects"
msgstr "Entität/Relationsdiagramm Objekte"

#: objects/ER/participation.c:115
msgid "Total:"
msgstr "Insgesamt:"

#: objects/ER/participation.c:395 objects/FS/flow-ortho.c:814
#: objects/GRAFCET/vector.c:301 objects/SADT/arrow.c:550
#: objects/UML/association.c:682 objects/UML/dependency.c:341
#: objects/UML/generalization.c:343 objects/UML/realizes.c:332
#: objects/standard/zigzagline.c:343
msgid "Add segment"
msgstr "Segment hinzufügen"

#: objects/ER/participation.c:396 objects/FS/flow-ortho.c:815
#: objects/GRAFCET/vector.c:302 objects/SADT/arrow.c:551
#: objects/UML/association.c:683 objects/UML/dependency.c:342
#: objects/UML/generalization.c:344 objects/UML/realizes.c:333
#: objects/standard/zigzagline.c:344
msgid "Delete segment"
msgstr "Segment löschen"

#: objects/ER/relationship.c:140
msgid "Left Cardinality:"
msgstr "Kardinalität links:"

#: objects/ER/relationship.c:142
msgid "Right Cardinality:"
msgstr "Kardinalität rechts:"

#: objects/ER/relationship.c:144
msgid "Rotate:"
msgstr "Rotieren:"

#: objects/ER/relationship.c:146
msgid "Identifying:"
msgstr "Identifizierung:"

#: objects/ER/relationship.c:427 sheets/ER.sheet.in.h:6
msgid "Relationship"
msgstr "Beziehung (Relation)"

#: objects/flowchart/box.c:169 objects/standard/box.c:153
msgid "Corner radius"
msgstr "Eckenradius"

#: objects/SADT/box.c:137 objects/flowchart/box.c:171
#: objects/flowchart/diamond.c:167 objects/flowchart/ellipse.c:167
#: objects/flowchart/parallelogram.c:173
msgid "Text padding"
msgstr "Textabstand"

#: objects/flowchart/box.c:281 objects/standard/box.c:240
msgid "Corner rounding:"
msgstr "Abrundung der Ecken:"

#: objects/flowchart/flowchart.c:37
msgid "Flowchart objects"
msgstr "Flussdiagramm-Objekte"

#: objects/flowchart/parallelogram.c:171
msgid "Shear angle"
msgstr "Scherenwinkel"

#: objects/flowchart/parallelogram.c:284
msgid "Shear angle:"
msgstr "Scherenwinkel:"

#.
#: objects/FS/flow-ortho.c:179 objects/FS/flow-ortho.c:745
#: objects/FS/flow-ortho.c:811 objects/FS/flow-ortho.c:876
#: objects/FS/flow.c:158 objects/FS/flow.c:658 objects/FS/flow.c:722
#: objects/FS/function.c:1061
msgid "Energy"
msgstr "Energie"

#. Translators: Menu item Noun/Material
#: objects/FS/flow-ortho.c:180 objects/FS/flow-ortho.c:752
#: objects/FS/flow-ortho.c:812 objects/FS/flow-ortho.c:883
#: objects/FS/flow.c:159 objects/FS/flow.c:659 objects/FS/flow.c:729
#: objects/FS/function.c:1037
msgid "Material"
msgstr "Material"

#. Translators: Menu item Verb/Signal
#: objects/FS/flow-ortho.c:181 objects/FS/flow-ortho.c:758
#: objects/FS/flow-ortho.c:813 objects/FS/flow-ortho.c:889
#: objects/FS/flow.c:160 objects/FS/flow.c:660 objects/FS/flow.c:735
#: objects/FS/function.c:999 objects/FS/function.c:1001
#: objects/FS/function.c:1137 objects/FS/function.c:1139
msgid "Signal"
msgstr "Signal"

#: objects/FS/flow-ortho.c:725 objects/FS/flow.c:701
msgid "Flow:"
msgstr "Strom:"

#: objects/FS/flow-ortho.c:740 objects/FS/flow.c:717
msgid "Flow type:"
msgstr "Stromtyp:"

#: objects/FS/flow-ortho.c:855
msgid "Orthflow:"
msgstr "Orth.-Strom:"

#: objects/FS/flow-ortho.c:871
msgid "Orthflow type:"
msgstr "Orth.-Strom-Typ:"

#: objects/FS/fs.c:43
msgid "Function structure diagram objects"
msgstr "Funktionsstruktur-Diagramm Objekte"

#: objects/FS/function.c:139
msgid "Wish function"
msgstr "Wunschfunktion"

#: objects/FS/function.c:141
msgid "User function"
msgstr "Benutzerfunktion"

#. Translators: Menu item Verb
#: objects/FS/function.c:641
msgid "Verb"
msgstr "Verb"

#. Translators: Menu item Verb/Channel
#: objects/FS/function.c:643 objects/FS/function.c:645
#: objects/FS/function.c:685
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import
#: objects/FS/function.c:647 objects/FS/function.c:649
msgid "Import"
msgstr "Importieren"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input
#: objects/FS/function.c:651
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive
#: objects/FS/function.c:653
msgid "Receive"
msgstr "Empfangen"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow
#: objects/FS/function.c:655 objects/FS/function.c:927
msgid "Allow"
msgstr "Erlauben"

# CHECK Translation
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance
#: objects/FS/function.c:657
msgid "Form Entrance"
msgstr "Zugang modellieren"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture
#: objects/FS/function.c:659 objects/FS/function.c:893
msgid "Capture"
msgstr "Einfangen"

# CHECK Translation
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge
#: objects/FS/function.c:665
msgid "Discharge"
msgstr "Verwerfen"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject
#: objects/FS/function.c:667
msgid "Eject"
msgstr "Auswerfen"

# CHECK Translation
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose
#: objects/FS/function.c:669
msgid "Dispose"
msgstr "Verwerten"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer
#: objects/FS/function.c:673 objects/FS/function.c:675
#: objects/FS/function.c:693
msgid "Transfer"
msgstr "Übertragung"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport
#: objects/FS/function.c:677 objects/FS/function.c:679
msgid "Transport"
msgstr "Transport"

# CHECK Translation
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift
#: objects/FS/function.c:681
msgid "Lift"
msgstr "Anheben"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move
#: objects/FS/function.c:683
msgid "Move"
msgstr "Bewegen"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit
#: objects/FS/function.c:687 objects/FS/function.c:689
msgid "Transmit"
msgstr "Übertragen"

# CHECK Translation
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct
#: objects/FS/function.c:691
msgid "Conduct"
msgstr "Durchführen"

# CHECK Translation
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey
#: objects/FS/function.c:695
msgid "Convey"
msgstr "Befördern"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide
#: objects/FS/function.c:697 objects/FS/function.c:699
#: objects/FS/function.c:701
msgid "Guide"
msgstr "Leiten"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct
#: objects/FS/function.c:703
msgid "Direct"
msgstr "Direkt"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten
#: objects/FS/function.c:705
msgid "Straighten"
msgstr "Begradigen"

# CHECK Translation
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer
#: objects/FS/function.c:707
msgid "Steer"
msgstr "Lenken"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate
#: objects/FS/function.c:709
msgid "Translate"
msgstr "Übersetzen"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate
#: objects/FS/function.c:711 objects/FS/function.c:713
msgid "Rotate"
msgstr "Rotieren"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn
#: objects/FS/function.c:715
msgid "Turn"
msgstr "Umkehren"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin
#: objects/FS/function.c:717
msgid "Spin"
msgstr "Drehen"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF
#: objects/FS/function.c:719 objects/FS/function.c:721
msgid "Allow DOF"
msgstr "DOF zulassen"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain
#: objects/FS/function.c:723
msgid "Constrain"
msgstr "Beschränkung"

# CHECK Translation
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock
#: objects/FS/function.c:725
msgid "Unlock"
msgstr "Entriegeln"

#. Translators: Menu item Verb/Support
#: objects/FS/function.c:727 objects/FS/function.c:729
msgid "Support"
msgstr "Unterstützung"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop
#: objects/FS/function.c:731 objects/FS/function.c:733
#: sheets/SDL.sheet.in.h:19
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate
#: objects/FS/function.c:735
msgid "Insulate"
msgstr "Abschirmen"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect
#: objects/FS/function.c:737
msgid "Protect"
msgstr "Schützen"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent
#: objects/FS/function.c:739 objects/FS/function.c:929
msgid "Prevent"
msgstr "Vorbeugen"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield
#: objects/FS/function.c:741
msgid "Shield"
msgstr "Schild"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit
#: objects/FS/function.c:743
msgid "Inhibit"
msgstr "Verhindern"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize
#: objects/FS/function.c:745 objects/FS/function.c:747
msgid "Stabilize"
msgstr "Stabilisieren"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady
#: objects/FS/function.c:749
msgid "Steady"
msgstr "Stetig"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure
#: objects/FS/function.c:751 objects/FS/function.c:753
msgid "Secure"
msgstr "Sichern"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach
#: objects/FS/function.c:755 objects/FS/function.c:787
msgid "Attach"
msgstr "Anhängen"

# CHECK Translation
#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount
#: objects/FS/function.c:757
msgid "Mount"
msgstr "Montieren"

# CHECK Translation
# Sperren?
#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock
#: objects/FS/function.c:759
msgid "Lock"
msgstr "Verriegeln"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten
#: objects/FS/function.c:761
msgid "Fasten"
msgstr "Befestigen"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold
#: objects/FS/function.c:763
msgid "Hold"
msgstr "Halten"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Position
#: objects/FS/function.c:765 objects/FS/function.c:767
msgid "Position"
msgstr "Position"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient
#: objects/FS/function.c:769
msgid "Orient"
msgstr "Ausrichtung"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align
#: objects/FS/function.c:771
msgid "Align"
msgstr "Ausrichtung"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate
#: objects/FS/function.c:773 objects/FS/function.c:1015
msgid "Locate"
msgstr "Auffinden"

#. Translators: Menu item Verb/Connect
#: objects/FS/function.c:775 objects/FS/function.c:777
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"

#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple
#: objects/FS/function.c:779 objects/FS/function.c:781
msgid "Couple"
msgstr "Koppeln"

#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join
#: objects/FS/function.c:783
msgid "Join"
msgstr "Verbinden"

#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble
#: objects/FS/function.c:785
msgid "Assemble"
msgstr "Zusammenbauen"

# CHECK Translation
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix
#: objects/FS/function.c:789 objects/FS/function.c:791
msgid "Mix"
msgstr "Mischen"

#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine
#: objects/FS/function.c:793
msgid "Combine"
msgstr "Kombinieren"

#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend
#: objects/FS/function.c:795
msgid "Blend"
msgstr "Vermischen"

#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add
#: objects/FS/function.c:797
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

# CHECK Translation
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack
#: objects/FS/function.c:799
msgid "Pack"
msgstr "Packen"

#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce
#: objects/FS/function.c:801
msgid "Coalesce"
msgstr "Zusammenfügen"

#. Translators: Menu item Verb/Branch
#: objects/FS/function.c:803 objects/FS/function.c:805
msgid "Branch"
msgstr "Verzweigung"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate
#: objects/FS/function.c:807 objects/FS/function.c:809
#: objects/FS/function.c:811
msgid "Separate"
msgstr "Trennen"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch
#: objects/FS/function.c:813
msgid "Switch"
msgstr "Umschalten"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide
#: objects/FS/function.c:815
msgid "Divide"
msgstr "Teilen"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release
#: objects/FS/function.c:817
msgid "Release"
msgstr "Lösen"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach
#: objects/FS/function.c:819
msgid "Detach"
msgstr "Abtrennen"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect
#: objects/FS/function.c:821
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut
#: objects/FS/function.c:827
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish
#: objects/FS/function.c:829
msgid "Polish"
msgstr "Polieren"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand
#: objects/FS/function.c:831
msgid "Sand"
msgstr "Abschleifen"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill
#: objects/FS/function.c:833
msgid "Drill"
msgstr "Bohren"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe
#: objects/FS/function.c:835
msgid "Lathe"
msgstr "Drechseln"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine
#: objects/FS/function.c:837 objects/FS/function.c:839
msgid "Refine"
msgstr "Verfeinern"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify
#: objects/FS/function.c:841
msgid "Purify"
msgstr "Reinigen"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain
#: objects/FS/function.c:843
msgid "Strain"
msgstr "Sieben"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter
#: objects/FS/function.c:845
msgid "Filter"
msgstr "Filtern"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate
#: objects/FS/function.c:847
msgid "Percolate"
msgstr "Perkolieren"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear
#: objects/FS/function.c:849
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute
#: objects/FS/function.c:851 objects/FS/function.c:853
msgid "Distribute"
msgstr "Verteilen"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge
#: objects/FS/function.c:855
msgid "Diverge"
msgstr "Abweichen"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter
#: objects/FS/function.c:857
msgid "Scatter"
msgstr "Streuen"

# CHECK Translation
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse
#: objects/FS/function.c:859
msgid "Disperse"
msgstr "Zerstäuben"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse
#: objects/FS/function.c:861 objects/FS/function.c:875
msgid "Diffuse"
msgstr "Diffundieren"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty
#: objects/FS/function.c:863
msgid "Empty"
msgstr "Leer"

# CHECK Translation
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate
#: objects/FS/function.c:865 objects/FS/function.c:867
msgid "Dissipate"
msgstr "Zerstreuen"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb
#: objects/FS/function.c:869
msgid "Absorb"
msgstr "Absorbieren"

# CHECK Translation
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen
#: objects/FS/function.c:871
msgid "Dampen"
msgstr "Dämpfen"

# CHECK Translation
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel
#: objects/FS/function.c:873
msgid "Dispel"
msgstr "Vertreiben"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist
#: objects/FS/function.c:877
msgid "Resist"
msgstr "Widerstehen"

# CHECK Translation
#. Translators: Menu item Verb/Provision
#: objects/FS/function.c:879 objects/FS/function.c:881
msgid "Provision"
msgstr "Beschaffung"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store
#: objects/FS/function.c:883 objects/FS/function.c:885
msgid "Store"
msgstr "Lagern"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain
#: objects/FS/function.c:887
msgid "Contain"
msgstr "Enthalten"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect
#: objects/FS/function.c:889
msgid "Collect"
msgstr "Einsammeln"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve
#: objects/FS/function.c:891
msgid "Reserve"
msgstr "Reservieren"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply
#: objects/FS/function.c:895 objects/FS/function.c:897
msgid "Supply"
msgstr "Versorgen"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill
#: objects/FS/function.c:899
msgid "Fill"
msgstr "Füllen"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide
#: objects/FS/function.c:901
msgid "Provide"
msgstr "Bereitstellen"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish
#: objects/FS/function.c:903
msgid "Replenish"
msgstr "Auffüllen"

# CHECK Translation
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose
#: objects/FS/function.c:905
msgid "Expose"
msgstr "Bloßlegen"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract
#: objects/FS/function.c:907 sheets/Flowchart.sheet.in.h:9
msgid "Extract"
msgstr "Extrahieren"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude
#: objects/FS/function.c:909 objects/FS/function.c:911
msgid "Control Magnitude"
msgstr "Steuerungsgrößenordnung"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate
#: objects/FS/function.c:913 objects/FS/function.c:915
msgid "Actuate"
msgstr "Auslösen"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start
#: objects/FS/function.c:917
msgid "Start"
msgstr "Start"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate
#: objects/FS/function.c:919
msgid "Initiate"
msgstr "Initialisieren"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate
#: objects/FS/function.c:921 objects/FS/function.c:923
msgid "Regulate"
msgstr "Regulieren"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control
#: objects/FS/function.c:925 objects/FS/function.c:1143
#: objects/UML/classicon.c:122
msgid "Control"
msgstr "Steuerung"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable
#: objects/FS/function.c:931
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable
#: objects/FS/function.c:933
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit
#: objects/FS/function.c:935
msgid "Limit"
msgstr "Grenze"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt
#: objects/FS/function.c:937
msgid "Interrupt"
msgstr "Unterbrechen"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change
#: objects/FS/function.c:939 objects/FS/function.c:941
msgid "Change"
msgstr "Ändern"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase
#: objects/FS/function.c:943
msgid "Increase"
msgstr "Erhöhen"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease
#: objects/FS/function.c:945
msgid "Decrease"
msgstr "Vermindern"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify
#: objects/FS/function.c:947
msgid "Amplify"
msgstr "Verstärken"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce
#: objects/FS/function.c:949
msgid "Reduce"
msgstr "Abschwächen"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize
#: objects/FS/function.c:953
msgid "Normalize"
msgstr "Normalisieren"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply
#: objects/FS/function.c:955
msgid "Multiply"
msgstr "Vervielfachen"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale
#: objects/FS/function.c:957
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify
#: objects/FS/function.c:959
msgid "Rectify"
msgstr "Berrichtigen"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust
#: objects/FS/function.c:961
msgid "Adjust"
msgstr "Einstellen"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form
#: objects/FS/function.c:963 objects/FS/function.c:965
msgid "Form"
msgstr "Gestalten"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact
#: objects/FS/function.c:967
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"

# CHECK Translation
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush
#: objects/FS/function.c:969
msgid "Crush"
msgstr "Vernichten"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape
#: objects/FS/function.c:971
msgid "Shape"
msgstr "Modellieren"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress
#: objects/FS/function.c:973
msgid "Compress"
msgstr "Komprimieren"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce
#: objects/FS/function.c:975
msgid "Pierce"
msgstr "Durchbohren"

#. Translators: Menu item Verb/Convert
#: objects/FS/function.c:977 objects/FS/function.c:979
msgid "Convert"
msgstr "Konvertieren"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform
#: objects/FS/function.c:981
msgid "Transform"
msgstr "Transformieren"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy
#: objects/FS/function.c:983
msgid "Liquefy"
msgstr "Schmelzen"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify
#: objects/FS/function.c:985
msgid "Solidify"
msgstr "Erstarren"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate
#: objects/FS/function.c:987
msgid "Evaporate"
msgstr "Verdampfen"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate
#: objects/FS/function.c:989
msgid "Sublimate"
msgstr "Sublimieren"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense
#: objects/FS/function.c:991
msgid "Condense"
msgstr "Kondensieren"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate
#: objects/FS/function.c:993
msgid "Integrate"
msgstr "Integrieren"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate
#: objects/FS/function.c:995
msgid "Differentiate"
msgstr "Differenzieren"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Process
#: objects/FS/function.c:997
msgid "Process"
msgstr "Vorgang"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense
#: objects/FS/function.c:1003 objects/FS/function.c:1005
msgid "Sense"
msgstr "Wahrnehmen"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive
#: objects/FS/function.c:1007
msgid "Perceive"
msgstr "Bemerken"

# CHECK Translation (Begreifen?)
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize
#: objects/FS/function.c:1009
msgid "Recognize"
msgstr "Erkennen"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern
#: objects/FS/function.c:1011
msgid "Discern"
msgstr "Unterscheiden"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check
#: objects/FS/function.c:1013
msgid "Check"
msgstr "Prüfen"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify
#: objects/FS/function.c:1017
msgid "Verify"
msgstr "Verifizieren"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate
#: objects/FS/function.c:1019 objects/FS/function.c:1021
msgid "Indicate"
msgstr "Indizieren"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark
#: objects/FS/function.c:1023
msgid "Mark"
msgstr "Markieren"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Display
#: objects/FS/function.c:1025 sheets/Flowchart.sheet.in.h:7
msgid "Display"
msgstr "Anzeigen"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure
#: objects/FS/function.c:1027 objects/FS/function.c:1029
msgid "Measure"
msgstr "Messen"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate
#: objects/FS/function.c:1031
msgid "Calculate"
msgstr "Ausrechnen"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent
#: objects/FS/function.c:1033
msgid "Represent"
msgstr "Prepräsentieren"

#. Translators: Menu item Noun
#: objects/FS/function.c:1035
msgid "Noun"
msgstr "Nomen"

#. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid
#: objects/FS/function.c:1041
msgid "Liquid"
msgstr "Flüssigkeit"

#. Translators: Menu item Noun/Material/Gas
#: objects/FS/function.c:1043
msgid "Gas"
msgstr "Gas"

#. Translators: Menu item Noun/Material/Human
#: objects/FS/function.c:1045 objects/FS/function.c:1047
#: objects/FS/function.c:1131
msgid "Human"
msgstr "Mensch"

#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand
#: objects/FS/function.c:1049
msgid "Hand"
msgstr "Hand"

#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot
#: objects/FS/function.c:1051
msgid "Foot"
msgstr "Fuß"

#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head
#: objects/FS/function.c:1053
msgid "Head"
msgstr "Kopf"

#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger
#: objects/FS/function.c:1055
msgid "Finger"
msgstr "Finger"

#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe
#: objects/FS/function.c:1057
msgid "Toe"
msgstr "Zehe"

#. Translators: Menu item Noun/Material/Biological
#: objects/FS/function.c:1059
msgid "Biological"
msgstr "Biologisch"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical
#: objects/FS/function.c:1063
msgid "Mechanical"
msgstr "Mechanisch"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy
#: objects/FS/function.c:1065
msgid "Mech. Energy"
msgstr "Mech. Energie"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation
#: objects/FS/function.c:1067
msgid "Translation"
msgstr "Übersetzung"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force
#: objects/FS/function.c:1069
msgid "Force"
msgstr "Kraft"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation
#: objects/FS/function.c:1071
msgid "Rotation"
msgstr "Drehung"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque
#: objects/FS/function.c:1073
msgid "Torque"
msgstr "Drehmoment"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion
#: objects/FS/function.c:1075
msgid "Random Motion"
msgstr "Zufällige Bewegung"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration
#: objects/FS/function.c:1077
msgid "Vibration"
msgstr "Vibration"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy
#: objects/FS/function.c:1079
msgid "Rotational Energy"
msgstr "Rotationsenergie"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy
#: objects/FS/function.c:1081
msgid "Translational Energy"
msgstr "Übersetzungsengergie"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity
#: objects/FS/function.c:1083
msgid "Electrical"
msgstr "Elektrisch"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity
#: objects/FS/function.c:1085
msgid "Electricity"
msgstr "Elektrizität"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage
#: objects/FS/function.c:1087
msgid "Voltage"
msgstr "Spannung"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current
#: objects/FS/function.c:1089
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic
#: objects/FS/function.c:1091
msgid "Hydraulic"
msgstr "Hydraulisch"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure
#: objects/FS/function.c:1093
msgid "Pressure"
msgstr "Druck"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow
#: objects/FS/function.c:1095
msgid "Volumetric Flow"
msgstr "Durchfluß"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal
#: objects/FS/function.c:1097
msgid "Thermal"
msgstr "Thermisch"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat
#: objects/FS/function.c:1099
msgid "Heat"
msgstr "Hitze"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction
#: objects/FS/function.c:1101
msgid "Conduction"
msgstr "Leitung"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection
#: objects/FS/function.c:1103
msgid "Convection"
msgstr "Konvektion"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation
#: objects/FS/function.c:1105 objects/FS/function.c:1113
msgid "Radiation"
msgstr "Strahlung"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic
#: objects/FS/function.c:1107
msgid "Pneumatic"
msgstr "Pneumatisch"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical
#: objects/FS/function.c:1109
msgid "Chemical"
msgstr "Chemisch"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive
#: objects/FS/function.c:1111
msgid "Radioactive"
msgstr "Radioaktiv"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves
#: objects/FS/function.c:1115
msgid "Microwaves"
msgstr "Mikrowellen"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves
#: objects/FS/function.c:1117
msgid "Radio waves"
msgstr "Radiowellen"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays
#: objects/FS/function.c:1119
msgid "X-Rays"
msgstr "X-Strahlung"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays
#: objects/FS/function.c:1121
msgid "Gamma Rays"
msgstr "Gamma-Strahlung"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy
#: objects/FS/function.c:1123
msgid "Acoustic Energy"
msgstr "Akkustische Energie"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy
#: objects/FS/function.c:1125
msgid "Optical Energy"
msgstr "Optische Energie"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy
#: objects/FS/function.c:1127
msgid "Solar Energy"
msgstr "Sonnenenergie"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy
#: objects/FS/function.c:1129
msgid "Magnetic Energy"
msgstr "Magnetische Energie"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion
#: objects/FS/function.c:1133
msgid "Human Motion"
msgstr "Menschliche Bewegung"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force
#: objects/FS/function.c:1135
msgid "Human Force"
msgstr "Menschliche Kraft"

#. Translators: Menu item Noun/Signal/Status
#: objects/FS/function.c:1141
msgid "Status"
msgstr "Status"

# CHECK Translation
#: objects/FS/function.c:1145
msgid "User/Device Fn"
msgstr "Benutzer/Gerätfkt."

#: objects/FS/function.c:1146
msgid "Wish Fn"
msgstr "Wunschfkt."

#: objects/GRAFCET/action.c:135 sheets/SDL.sheet.in.h:9
msgid "Macro call"
msgstr "Makroaufruf"

#: objects/GRAFCET/action.c:135
msgid "This action is a call to a macro-step"
msgstr "Diese Aktion ist ein Aufruf zu einem Makroschritt"

#: objects/GRAFCET/condition.c:130
msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"

# CHECK Translation
#: objects/GRAFCET/condition.c:130
msgid "The boolean equation of the condition"
msgstr "Die boolesche Gleichung der Voraussetzung"

#: objects/GRAFCET/condition.c:132
msgid "The condition's font"
msgstr "Die Schrift der Voraussetzung"

#: objects/GRAFCET/condition.c:134
msgid "The condition's font size"
msgstr "Die Schriftgröße der Voraussetzung"

#: objects/GRAFCET/condition.c:137 objects/GRAFCET/transition.c:147
msgid "Color"
msgstr "Farbe"

#: objects/GRAFCET/condition.c:137
msgid "The condition's color"
msgstr "Die Farbe der Voraussetzung"

#: objects/GRAFCET/grafcet.c:45
msgid "GRAFCET diagram objects"
msgstr "GRAFCET Diagramm-Objekte"

#: objects/GRAFCET/step.c:146
msgid "Regular step"
msgstr "Regulärer Schritt"

#: objects/GRAFCET/step.c:147
msgid "Initial step"
msgstr "Initialisierungsschritt"

#: objects/GRAFCET/step.c:148
msgid "Macro entry step"
msgstr "Makroeintragsschritt"

#: objects/GRAFCET/step.c:149
msgid "Macro exit step"
msgstr "Makrobeendungsschritt"

#: objects/GRAFCET/step.c:150
msgid "Macro call step"
msgstr "Makroaufrufsschritt"

#: objects/GRAFCET/step.c:151
msgid "Subprogram call step"
msgstr "Unterprogrammaufrufsschritt"

#: objects/GRAFCET/step.c:157
msgid "Step name"
msgstr "Schrittname"

#: objects/GRAFCET/step.c:157
msgid "The name of the step"
msgstr "Der Name des Schrittes"

#: objects/GRAFCET/step.c:159
msgid "Step type"
msgstr "Schritttyp"

#: objects/GRAFCET/step.c:159
msgid "The kind of step"
msgstr "Die Art des Schrittes"

#: objects/GRAFCET/step.c:161
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#: objects/GRAFCET/step.c:161
msgid "Shows a red dot to figure the step's activity"
msgstr "Zeigt einen roten Punkt um die Aktivität des Schrittes darzustellen"

#: objects/GRAFCET/transition.c:140
msgid "Receptivity"
msgstr "Aufnahmefähigkeit"

#: objects/GRAFCET/transition.c:140
msgid "The boolean equation of the receptivity"
msgstr "Die boolsche Gleichung der Aufnahmefähigkeit"

#: objects/GRAFCET/transition.c:142
msgid "The receptivity's font"
msgstr "Die Schrift der Aufnahmefähigkeit"

#: objects/GRAFCET/transition.c:144
msgid "The receptivity's font size"
msgstr "Die Schriftgröße der Aufnahmefähigkeit"

#: objects/GRAFCET/transition.c:147
msgid "The receptivity's color"
msgstr "Die Farbe der Aufnahmefähigkeit"

#: objects/GRAFCET/transition.c:148
msgid "North point"
msgstr "Nördlicher Punkt"

#: objects/GRAFCET/transition.c:149
msgid "South point"
msgstr "Südlicher Punkt"

#: objects/GRAFCET/vector.c:128
msgid "Draw arrow heads on upward arcs:"
msgstr "Pfeilköpfe auf aufwärtige Bögen zeichnen:"

#: objects/GRAFCET/vergent.c:122
msgid "OR"
msgstr "ODER"

#: objects/GRAFCET/vergent.c:123
msgid "AND"
msgstr "UND"

#: objects/GRAFCET/vergent.c:134
msgid "Vergent type:"
msgstr "Randtyp:"

#: objects/GRAFCET/vergent.c:390 objects/SADT/box.c:439
#: objects/standard/line.c:182
msgid "Add connection point"
msgstr "Verbindungspunkt hinzufügen"

#: objects/GRAFCET/vergent.c:391
msgid "Delete  connection point"
msgstr "Verbindungspunkt löschen"

#: objects/GRAFCET/vergent.c:395
msgid "GRAFCET OR/AND vergent"
msgstr "GRAFCET oder/und Rand"

#: objects/network/bus.c:574
msgid "Add Handle"
msgstr "Anfasser hinzufügen"

#: objects/network/bus.c:575
msgid "Delete Handle"
msgstr "Anfasser löschen"

#: objects/network/network.c:41
msgid "Network diagram objects"
msgstr "Netzwerkdiagramm-Objekte"

#. property rows
#: objects/SADT/arrow.c:134 objects/UML/class_dialog.c:315
#: objects/UML/state.c:124
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: objects/SADT/arrow.c:135
msgid "Import resource (not shown upstairs)"
msgstr "Importierte Quelle (nicht oberhalb angezeigt)"

#: objects/SADT/arrow.c:136
msgid "Imply resource (not shown downstairs)"
msgstr "Eingenommene Quelle (nicht unterhalb angezeigt)"

#: objects/SADT/arrow.c:137
msgid "Dotted arrow"
msgstr "Gepunkteter Pfeil"

#: objects/SADT/arrow.c:138
msgid "disable arrow heads"
msgstr "Pfeilköpfe ausschalten"

#: objects/SADT/arrow.c:144
msgid "Flow style:"
msgstr "Stromstil:"

#: objects/SADT/arrow.c:146
msgid "Automatically gray vertical flows:"
msgstr "Vertikale Flüsse automatisch ausgrauen:"

#: objects/SADT/arrow.c:147
msgid ""
"To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be "
"rendered gray"
msgstr ""
"Um die Lesbarkeit zu verbessern, können Ströme die vertikal beginnen und "
"enden grau dargestellt werden"

#: objects/SADT/arrow.c:555
msgid "SADT Arrow"
msgstr "SADT Pfeil"

#: objects/SADT/box.c:144
msgid "Activity/Data identifier"
msgstr "Aktivitäts-/Datenmerkmal"

#: objects/SADT/box.c:145
msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box"
msgstr "Der Bezeichner, der in der rechten, unteren Ecke des Kastens erscheint"

#: objects/SADT/box.c:440 objects/standard/line.c:183
msgid "Delete connection point"
msgstr "Verbindungspunkt hinzufügen"

#: objects/SADT/box.c:445
msgid "SADT box"
msgstr "SADT Box"

#: objects/SADT/sadt.c:41
msgid "SADT diagram objects"
msgstr "SADT Diagramm-Objekte"

#: objects/standard/arc.c:133
msgid "Curve distance"
msgstr "Kurvendistanz"

#: objects/standard/bezier.c:524 objects/standard/beziergon.c:543
msgid "Add Segment"
msgstr "Segment hinzufügen"

#: objects/standard/bezier.c:525 objects/standard/beziergon.c:544
msgid "Delete Segment"
msgstr "Segment löschen"

#: objects/standard/bezier.c:527 objects/standard/beziergon.c:546
msgid "Symmetric control"
msgstr "Symmetriekontrolle"

#: objects/standard/bezier.c:529 objects/standard/beziergon.c:548
msgid "Smooth control"
msgstr "Glättekontrolle"

#: objects/standard/bezier.c:531 objects/standard/beziergon.c:550
msgid "Cusp control"
msgstr "Scheitelpunktkontrolle"

#: objects/standard/image.c:168
msgid "Image file"
msgstr "Bilddatei"

#: objects/standard/image.c:170
msgid "Draw border"
msgstr "Rahmen zeichnen"

#: objects/standard/image.c:172
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Bildverhältnis beibehalten"

#: objects/standard/image.c:271
msgid "Image file:"
msgstr "Bilddatei:"

#: objects/standard/image.c:282
msgid "Keep aspect ratio:"
msgstr "Bildverhältnis beibehalten:"

#: objects/standard/image.c:290
msgid "Show border:"
msgstr "Rahmen zeigen:"

#. Found file in same dir as diagram.
#: objects/standard/image.c:841 objects/standard/image.c:852
#, c-format
msgid ""
"The image file '%s' was not found in that directory.\n"
"Using the file '%s' instead\n"
msgstr ""
"Die Bilddatei '%s' wurde in diesem Verzeichnis nicht gefunden.\n"
"Stattdessen wird die Datei '%s' verwendet\n"

#. Didn't find file in current dir.
#: objects/standard/image.c:858 objects/standard/image.c:884
#, c-format
msgid "The image file '%s' was not found.\n"
msgstr "Die Bilddatei '%s' wurde nicht gefunden.\n"

#: objects/standard/line.c:121
msgid "Start point"
msgstr "Startpunkt"

#: objects/standard/line.c:123
msgid "End point"
msgstr "Endpunkt"

#: objects/standard/polygon.c:526 objects/standard/polyline.c:498
msgid "Add Corner"
msgstr "Eckpunkt hinzufügen"

#: objects/standard/polygon.c:527 objects/standard/polyline.c:499
msgid "Delete Corner"
msgstr "Eckpunkt löschen"

#: objects/standard/standard.c:45
msgid "Standard objects"
msgstr "Standardobjekte"

#: objects/UML/actor.c:331 objects/UML/actor.c:333
msgid "Actor"
msgstr "Akteur"

#: objects/UML/association.c:1057 objects/UML/class_dialog.c:2038
msgid "Direction:"
msgstr "Richtung:"

#: objects/UML/association.c:1074
msgid "From A to B"
msgstr "Von A nach B"

#: objects/UML/association.c:1081
msgid "From B to A"
msgstr "Von B nach A"

#: objects/UML/association.c:1105 objects/UML/association.c:1113
msgid "Side A"
msgstr "Seite A"

#: objects/UML/association.c:1107 objects/UML/association.c:1115
msgid "Side B"
msgstr "Seite B"

#: objects/UML/association.c:1121
msgid "Role:"
msgstr "Rolle:"

#: objects/UML/association.c:1133
msgid "Multiplicity:"
msgstr "Vielfachheit:"

#. Show arrow:
#: objects/UML/association.c:1144
msgid "Show arrow"
msgstr "Pfeil anzeigen"

#. Aggregate
#: objects/UML/association.c:1150
msgid "Aggregate"
msgstr "Aggregat"

#. Composition
#: objects/UML/association.c:1158
msgid "Composition"
msgstr "Zusammensetzung"

#: objects/UML/class.c:103 objects/UML/classicon.c:131
#: objects/UML/component.c:116 objects/UML/large_package.c:118
#: objects/UML/object.c:144 objects/UML/small_package.c:116
msgid "Stereotype"
msgstr "Stereotyp"

#: objects/UML/class.c:105 objects/UML/class_dialog.c:278
#: objects/UML/class_dialog.c:320 objects/UML/class_dialog.c:1861
msgid "Abstract"
msgstr "Abstrakt"

#: objects/UML/class.c:107 objects/UML/class_dialog.c:287
msgid "Suppress Attributes"
msgstr "Attribute unterdrücken"

#: objects/UML/class.c:109
msgid "Suppress Operations"
msgstr "Operationen unterdrücken"

#: objects/UML/class.c:111
msgid "Visible Attributes"
msgstr "Sichtbare Attribute"

#: objects/UML/class.c:113
msgid "Visible Operations"
msgstr "Sichtbare Operationen"

#: objects/UML/class.c:119
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"

#. Class page:
#: objects/UML/class.c:778 objects/UML/class_dialog.c:243
msgid "Class"
msgstr "Klasse"

#: objects/UML/class_dialog.c:249
msgid "Class name:"
msgstr "Klassenname:"

#: objects/UML/class_dialog.c:260 objects/UML/class_dialog.c:1784
#: objects/UML/dependency.c:127 objects/UML/generalization.c:123
#: objects/UML/realizes.c:124
msgid "Stereotype:"
msgstr "Stereotyp:"

#: objects/UML/class_dialog.c:269 objects/UML/class_dialog.c:871
#: objects/UML/class_dialog.c:1902 objects/UML/class_dialog.c:2026
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar"

#: objects/UML/class_dialog.c:284
msgid "Attributes visible"
msgstr "Attribute sichtbar"

#: objects/UML/class_dialog.c:293
msgid "Operations visible"
msgstr "Operationen sichtbar"

#: objects/UML/class_dialog.c:296
msgid "Suppress operations"
msgstr "Operationen unterdrücken"

#. head line
#: objects/UML/class_dialog.c:306
msgid "Kind"
msgstr "Art"

#: objects/UML/class_dialog.c:311
msgid "Size"
msgstr "Größe"

#: objects/UML/class_dialog.c:325
msgid "Class Name"
msgstr "Klassenname"

#: objects/UML/class_dialog.c:330
msgid "Abstract Class"
msgstr "Abstrakte Klasse"

#. should probably be refactored too.
#: objects/UML/class_dialog.c:340
msgid "Foreground Color"
msgstr "Vordergrundfarbe"

#: objects/UML/class_dialog.c:348
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"

#. Attributes page:
#: objects/UML/class_dialog.c:770 objects/UML/object.c:148
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"

#: objects/UML/class_dialog.c:804 objects/UML/class_dialog.c:1726
#: objects/UML/class_dialog.c:1955 objects/UML/class_dialog.c:2473
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: objects/UML/class_dialog.c:810 objects/UML/class_dialog.c:1732
#: objects/UML/class_dialog.c:1962 objects/UML/class_dialog.c:2479
msgid "Move up"
msgstr "Raufschieben"

#: objects/UML/class_dialog.c:816 objects/UML/class_dialog.c:1738
#: objects/UML/class_dialog.c:1969 objects/UML/class_dialog.c:2485
msgid "Move down"
msgstr "Runterschieben"

#: objects/UML/class_dialog.c:827
msgid "Attribute data"
msgstr "Attributdaten"

#: objects/UML/class_dialog.c:859
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"

#: objects/UML/class_dialog.c:884 objects/UML/class_dialog.c:1797
msgid "Visibility:"
msgstr "Sichtbarkeit:"

#: objects/UML/class_dialog.c:893 objects/UML/class_dialog.c:1806
msgid "Public"
msgstr "Public"

#: objects/UML/class_dialog.c:901 objects/UML/class_dialog.c:1814
msgid "Private"
msgstr "Private"

#: objects/UML/class_dialog.c:909 objects/UML/class_dialog.c:1822
msgid "Protected"
msgstr "Protected"

#: objects/UML/class_dialog.c:917 objects/UML/class_dialog.c:1830
msgid "Implementation"
msgstr "Implementierung"

#: objects/UML/class_dialog.c:933 objects/UML/class_dialog.c:1846
msgid "Class scope"
msgstr "Klassen-Gültigkeitsbereich"

#. Operations page:
#: objects/UML/class_dialog.c:1692
msgid "Operations"
msgstr "Methoden"

#: objects/UML/class_dialog.c:1750
msgid "Operation data"
msgstr "Daten der Methoden"

#: objects/UML/class_dialog.c:1852
msgid "Inheritance type:"
msgstr "Typ der Vererbung:"

#: objects/UML/class_dialog.c:1869
msgid "Polymorphic (virtual)"
msgstr "Polymorph (virtuell)"

#: objects/UML/class_dialog.c:1877
msgid "Leaf (final)"
msgstr "Blatt (abschließend)"

#: objects/UML/class_dialog.c:1895
msgid "Query"
msgstr "Anfrage"

#: objects/UML/class_dialog.c:1919
msgid "Parameters:"
msgstr "Parameter:"

#: objects/UML/class_dialog.c:1981
msgid "Parameter data"
msgstr "Parameterdaten"

#: objects/UML/class_dialog.c:2014
msgid "Def. value:"
msgstr "Vorgabewert:"

#: objects/UML/class_dialog.c:2047
msgid "Undefined"
msgstr "Undefiniert"

#: objects/UML/class_dialog.c:2055
msgid "In"
msgstr "Rein"

#: objects/UML/class_dialog.c:2064
msgid "Out"
msgstr "Raus"

#: objects/UML/class_dialog.c:2073
msgid "In & Out"
msgstr "Rein & Raus"

#. Templates page:
#: objects/UML/class_dialog.c:2433
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"

#: objects/UML/class_dialog.c:2439
msgid "Template class"
msgstr "Vorlage-Klasse"

#: objects/UML/class_dialog.c:2496
msgid "Formal parameter data"
msgstr "Formelle Parameterdaten"

#: objects/UML/classicon.c:123
msgid "Boundary"
msgstr "Grenze"

#: objects/UML/classicon.c:133
msgid "Is object"
msgstr "Ist Objekt"

#: objects/UML/constraint.c:120
msgid "Constraint:"
msgstr "Beschränkung:"

#: objects/UML/dependency.c:129
msgid "Show arrow:"
msgstr "Pfeil anzeigen:"

#: objects/UML/implements.c:121
msgid "Interface:"
msgstr "Schnittstelle:"

#: objects/UML/lifeline.c:138
msgid "Draw focus of control:"
msgstr "Steuerungsfokus anzeigen:"

#: objects/UML/lifeline.c:140
msgid "Draw destruction mark:"
msgstr "Zerstörungsmarkierung anzeigen:"

#: objects/UML/lifeline.c:403
msgid "Add connection points"
msgstr "Verbindungspunkte hinzufügen"

#: objects/UML/lifeline.c:404
msgid "Remove connection points"
msgstr "Verbindungspunkte entfernen"

#: objects/UML/lifeline.c:408
msgid "UML Lifeline"
msgstr "UML Lebenslinie"

#: objects/UML/message.c:130
msgid "Call"
msgstr "Aufruf"

#: objects/UML/message.c:131
msgid "Create"
msgstr "Erzeugen"

#: objects/UML/message.c:132
msgid "Destroy"
msgstr "Zerstören"

#: objects/UML/message.c:133
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"

#: objects/UML/message.c:134
msgid "Return"
msgstr "Rückkehr"

#: objects/UML/message.c:135
msgid "Send"
msgstr "Senden"

#: objects/UML/message.c:136
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursiv"

#: objects/UML/message.c:143
msgid "Message:"
msgstr "Nachricht:"

#: objects/UML/message.c:145
msgid "Message type:"
msgstr "Nachrichtentyp:"

#: objects/UML/object.c:146
msgid "Explicit state"
msgstr "Expliziter Zustand"

#: objects/UML/object.c:151
msgid "Active object"
msgstr "Aktives Objekt"

#: objects/UML/object.c:153
msgid "Show attributes"
msgstr "Attribute zeigen"

#: objects/UML/object.c:155
msgid "Multiple instance"
msgstr "Mehrfache Instanz"

#: objects/UML/state.c:125
msgid "Begin"
msgstr "Anfang"

#: objects/UML/state.c:126
msgid "End"
msgstr "Ende"

#: objects/UML/state.c:133
msgid "State Type"
msgstr "Zustandstyp"

#: objects/UML/uml.c:60
msgid "Unified Modelling Language diagram objects"
msgstr "'Unified Modelling Language' Diagramm-Objekte"

#: objects/UML/usecase.c:124
msgid "Text outside"
msgstr "Text außerhalb"

#: objects/UML/usecase.c:126
msgid "Collaboration"
msgstr "Zusammenarbeit"

#: plug-ins/cgm/cgm.c:1105
msgid ""
"Image row length larger than maximum cell array.\n"
"Image not exported to CGM."
msgstr ""
"Bildzeilenlänge ist größer als die maximale Zellenlänge.\n"
"Bild konnte nicht als CGM exportiert werden."

#: plug-ins/cgm/cgm.c:1284
msgid "Computer Graphics Metafile"
msgstr "Computer Graphics Metadatei"

#: plug-ins/cgm/cgm.c:1298
msgid "Computer Graphics Metafile export filter"
msgstr "Computer Graphics Metadatei Exportfilter"

#: plug-ins/dxf/dxf.c:37
msgid "Drawing Interchange File import and export filters"
msgstr "DXF Import- und Exportfilter"

#: plug-ins/dxf/dxf-export.c:569 plug-ins/dxf/dxf-import.c:669
msgid "Drawing Interchange File"
msgstr "DXF-Datei"

# HP Graphics Language ist ein Name. Nicht uebersetzen.
#: plug-ins/hpgl/hpgl.c:619
msgid "HP Graphics Language export filter"
msgstr "HP Graphics Language Exportfilter"

#: plug-ins/metapost/metapost.c:34
msgid "TeX Metapost export filter"
msgstr "TeX Metapost Exportfilter"

#: plug-ins/metapost/render_metapost.c:733
msgid "TeX Metapost macros"
msgstr "TeX Metapost Makros"

#: plug-ins/pstricks/pstricks.c:14
msgid "TeX Pstricks export filter"
msgstr "TeX Pstricks Exportfilter"

#: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:773
msgid "TeX PSTricks macros"
msgstr "TeX PSTrick Makros"

#: plug-ins/python/python.c:76
msgid "Python scripting support"
msgstr "Python Makro-Unterstützung"

#: plug-ins/shape/shape.c:36
msgid "dia shape export filter"
msgstr "Dia Form-Exportfilter"

#: plug-ins/shape/shape-export.c:949
msgid "Can't export png without libart!"
msgstr "png kann ohne libart nicht exportiert werden!"

#: plug-ins/shape/shape-export.c:976
msgid "dia shape file"
msgstr "Dia Form-Datei"

#: plug-ins/svg/render_svg.c:871
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (SVG)"

#: plug-ins/svg/svg.c:36
msgid "Scalable Vector Graphics export filter"
msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (SVG) Exportfilter"

#: plug-ins/wmf/wmf.cpp:962
msgid "Windows Meta File"
msgstr "Windows Metadatei"

#: plug-ins/wmf/wmf.cpp:976
msgid "WMF export filter"
msgstr "WMF-Exportfilter"

#: plug-ins/wpg/wpg.c:1056
#, c-format
msgid "File: %s type/version unsupported.\n"
msgstr "Datei: %s Typ/Version nicht unterstützt.\n"

#: plug-ins/wpg/wpg.c:1205
msgid "WordPerfect Graphics export filter"
msgstr "WordPerfect Grafik Exportfilter"

#: plug-ins/xfig/xfig.c:39
msgid "Fig Format import and export filter"
msgstr "FIG-Format Import- und Exportfilter"

#: plug-ins/xfig/xfig-export.c:368
msgid "No more user-definable colors - using black"
msgstr ""
"Es sind keine benutzerdefinierbaren Farben mehr vorhanden - es wird schwarz "
"verwendet"

#: plug-ins/xfig/xfig-export.c:795
msgid "XFig format"
msgstr "XFig Format"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:76
msgid "Polygon import is not implemented yet"
msgstr "Polygonimport ist noch nicht implementiert"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:77
msgid "Patterns are not supported by Dia"
msgstr "Schablonen sind noch nicht implementiert"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:78
msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted"
msgstr ""
"Dreifach gepunktete Linien werden von Dia nicht unterstützt, es werden "
"doppelt gepunktete Linien verwendet"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:80
msgid "Negative corner radius, negating"
msgstr "Negativer Eckenradius; wird invertiert"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:81
msgid "Spline import is not implemented yet"
msgstr "Spline-Import ist noch nicht implementiert"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:82
msgid "Can't find standard object"
msgstr "Das Standardobjekt konnte nicht gefunden werden"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:424
#, c-format
msgid "Line style %d should not appear\n"
msgstr "Linienstil %d nicht unterstützt\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:492
#, c-format
msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des %d. von %d Punkten: %s\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:511
msgid "Error while reading arrowhead\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Pfeilkopfes\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:602
#, c-format
msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n"
msgstr "Ellipseninformation konnte nicht gelesen werden: %s\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:670
#, c-format
msgid "Couldn't read polyline info: %s\n"
msgstr "Mehrfachlinien-Information konnte nicht gelesen werden: %s\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:685
#, c-format
msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n"
msgstr "Gedrehtes Bit %s konnte nicht gelesen werden\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:744 plug-ins/xfig/xfig-import.c:830
#, c-format
msgid "Unknown polyline subtype: %d\n"
msgstr "Unbekannter Mehrfachlinien-Untertyp: %d\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:807
#, c-format
msgid "Couldn't read arc info: %s\n"
msgstr "Bogeninformation konnte nicht gelesen werden: %s\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:891
#, c-format
msgid "Couldn't read text info: %s\n"
msgstr "Textinformation konnte nicht gelesen werden: %s\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:933
#, c-format
msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n"
msgstr "FIG-Objekt konnte nicht identifiziert werden %s\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:940
msgid "Compound end outside compound\n"
msgstr "Verbund endete ausserhalb des Verbundes\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:959
#, c-format
msgid "Couldn't read color: %s\n"
msgstr "Farbe konnte nicht gelesen werden: %s\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1001
#, c-format
msgid "Couldn't read group extend: %s\n"
msgstr "Gruppengültigkeit konnte nicht gelesen werden: '%s\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1012
#, c-format
msgid "Unknown object type %d\n"
msgstr "Unbekannter Objekttyp %d\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1035
#, c-format
msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n"
msgstr "`%s' ist nicht einer von `%s' oder `%s'\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1045
#, c-format
msgid "Error reading paper size: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Papiergröße: %s\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1055
#, c-format
msgid "Unknown paper size `%s', using default\n"
msgstr "Unbekannte Papiergröße '%s', die Vorgabe wird verwendet\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1067
#, c-format
msgid "Error reading paper orientation: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Papierausrichtung: %s\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1077
#, c-format
msgid "Error reading justification: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Ausrichtung: %s\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1087
#, c-format
msgid "Error reading units: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Einheiten: %s\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1101
#, c-format
msgid "Error reading magnification: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Vergrößerung: %s\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1112
#, c-format
msgid "Error reading multipage indicator: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Mehrfachseiten-Indikators: %s\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1123
#, c-format
msgid "Error reading transparent color: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der transparenten Farbe: %s\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1132 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1187
#, c-format
msgid "Error reading FIG file: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der FIG-Datei: %s\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1134 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1189
msgid "Premature end of FIG file\n"
msgstr "Vorzeitiges Ende der FIG-Datei\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1143
#, c-format
msgid "Error reading resolution: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Auflösung: %s\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1174
#, c-format
msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n"
msgstr "Sieht nicht nach einer FIG-Datei aus: %s\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1180
#, c-format
msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n"
msgstr ""
"Dies ist eine FIG-Datei Version %d.%d, es kann sein, dass sie nicht lesbar "
"ist\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1221
msgid "XFig File Format"
msgstr "XFig Dateiformat"

#: plug-ins/xslt/xslt.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while parsing %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Pfeilkopfes\n"

#: plug-ins/xslt/xslt.c:102 plug-ins/xslt/xslt.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while parsing stylesheet %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des %d. von %d Punkten: %s\n"

#: plug-ins/xslt/xslt.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des %d. von %d Punkten: %s\n"

#: plug-ins/xslt/xslt.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while applying stylesheet: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des %d. von %d Punkten: %s\n"

#: plug-ins/xslt/xslt.c:176
#, fuzzy
msgid "XSL Transformation filter"
msgstr "Transaktionsdatei"

#: plug-ins/xslt/xslt.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load XSLT library (%s) : %s"
msgstr ""
"Plugin \"%s\" konnte nicht geöffnet werden\n"
"%s"

#: plug-ins/xslt/xslt.c:205
msgid "Could not load XSLT plugin; DIA_PLUGIN_PATH is not set."
msgstr ""

#: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:99
msgid "Export through XSLT"
msgstr ""

#: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:114
#, fuzzy
msgid "From:"
msgstr "Gestalten"

#: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:149
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Oben:"

#: sheets/Assorted.sheet.in.h:1
msgid ""
"An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous "
"Geometric Shapes"
msgstr "Eine Sammlung von Polygonen, Bezier- und anderen geometrischen Formen"

#: sheets/Assorted.sheet.in.h:2
msgid "Assorted"
msgstr "Sammlung"

#: sheets/Assorted.sheet.in.h:3
msgid "Chevron"
msgstr "Sparren"

#: sheets/Assorted.sheet.in.h:4
msgid "Curved Eight Point Star"
msgstr "8-zackiger Stern (gebogen)"

#: sheets/Assorted.sheet.in.h:5
msgid "Curved Four Point Star"
msgstr "4-zackiger Stern (gebogen)"

#: sheets/Assorted.sheet.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Diamond"
msgstr "Raute"

#: sheets/Assorted.sheet.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Down Arrow"
msgstr "Pfeil nach unten"

#: sheets/Assorted.sheet.in.h:8
msgid "Eight Point Star"
msgstr "8-zackiger Stern"

#: sheets/Assorted.sheet.in.h:9
msgid "Four Point Star"
msgstr "4-zackiger Stern"

#: sheets/Assorted.sheet.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Heart"
msgstr "Herz"

#: sheets/Assorted.sheet.in.h:11
msgid "Heptagon. Seven Sided Shape"
msgstr "Heptagon. Siebeneck"

#: sheets/Assorted.sheet.in.h:12
msgid "Hexagon. Six Sided Shape"
msgstr "Hexagon. Sechseck"

#: sheets/Assorted.sheet.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Horizontal Parallelogram"
msgstr "Horizontales Parallelogramm"

#: sheets/Assorted.sheet.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Isoceles Triangle"
msgstr "Gleichschenkliges Dreieck"

#: sheets/Assorted.sheet.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Left Arrow"
msgstr "Pfeil nach links"

#: sheets/Assorted.sheet.in.h:16
msgid "Left-Right Arrow"
msgstr "Links-Rechts Pfeil"

#: sheets/Assorted.sheet.in.h:17
msgid "Left-Right-Up Arrow"
msgstr "Links-Rechts-Hoch Pfeil"

#: sheets/Assorted.sheet.in.h:18
msgid "Left-Up Arrow"
msgstr "Links-Runter Pfeil"

#: sheets/Assorted.sheet.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Maltese Cross"
msgstr "Malteser Kreuz"

#: sheets/Assorted.sheet.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Notched Left Arrow"
msgstr "Eingekerbter Pfeil nach links"

#: sheets/Assorted.sheet.in.h:21
msgid "Notched Right Arrow"
msgstr "Eingekerbter Pfeil nach rechts"

#: sheets/Assorted.sheet.in.h:22
msgid "Octogon. Eight Sided Shape"
msgstr "Oktogon. Achteck"

#: sheets/Assorted.sheet.in.h:23
msgid "Pentagon Block Arrow"
msgstr "Block-Pfeil"

#: sheets/Assorted.sheet.in.h:24
msgid "Pentagon. Five Sided Shape"
msgstr "Pentagon. Fünfeck"

#: sheets/Assorted.sheet.in.h:25
msgid "Perfect Circle"
msgstr "Kreis"

#: sheets/Assorted.sheet.in.h:26
msgid "Perfect Square, Height equals Width"
msgstr "Quadrat"

#: sheets/Assorted.sheet.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Quad Arrow"
msgstr "Endpfeil"

#: sheets/Assorted.sheet.in.h:28
msgid "Quarter Circle"
msgstr "Viertelkreis"

#: sheets/Assorted.sheet.in.h:29
msgid "Quarter Moon"
msgstr "Halbmond"

#: sheets/Assorted.sheet.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Right Angle Triangle"
msgstr "Rechtwinkliges Dreieck"

#: sheets/Assorted.sheet.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Right Arrow"
msgstr "Pfeil nach rechts"

#: sheets/Assorted.sheet.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Seven Point Star"
msgstr "7-zackiger Stern"

#: sheets/Assorted.sheet.in.h:33
msgid "Sharp Eight Point Star"
msgstr "8-zackiger Stern (spitz)"

#: sheets/Assorted.sheet.in.h:34
msgid "Six Point Star"
msgstr "6-zackiger Stern"

#: sheets/Assorted.sheet.in.h:35
msgid "Sun"
msgstr "Sonne"

#: sheets/Assorted.sheet.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Swiss Cross"
msgstr "Schweizer Kreuz"

#: sheets/Assorted.sheet.in.h:37
msgid "Trapezoid"
msgstr "Trapez"

#: sheets/Assorted.sheet.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Up Arrow"
msgstr "Pfeil nach unten"

#: sheets/Assorted.sheet.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Up-Down Arrow"
msgstr "Hoch-Runter Pfeil"

#: sheets/Assorted.sheet.in.h:40
msgid "Up-Down-Left Arrow"
msgstr "Hoch-Runter-Links Pfeil"

#: sheets/Assorted.sheet.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Vertical Parallelogram"
msgstr "Vertikales Parallelogramm"

#: sheets/chronogram.sheet.in.h:1
msgid "A data line"
msgstr "Datenlinie"

#: sheets/chronogram.sheet.in.h:2
msgid "A time scale"
msgstr "Zeitskala"

#: sheets/chronogram.sheet.in.h:3
msgid "Chronogram"
msgstr "Chronogramm"

#: sheets/chronogram.sheet.in.h:4
msgid "Objects to design chronogram charts"
msgstr "Objekte um eine Chronogrammdarstellung zu entwerfen"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:1
msgid "A Horizontal Jumper"
msgstr "Ein horizontaler Jumper"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:2
msgid "A Horizontally aligned inductor"
msgstr "Eine horizontal ausgerichtete Induktivität"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:3
msgid "A Horizontally aligned inductor (European)"
msgstr "Eine horizontal ausgerichtete Induktivität (europäisch)"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:4
msgid "A Horizontally aligned resistor"
msgstr "Ein horizontal ausgerichteter Widerstand"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:5
msgid "A Horizontally aligned resistor (European)"
msgstr "Ein horizontal ausgerichteter Widerstand (europäisch)"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:6
msgid "A Microphone"
msgstr "Ein Mikrofon"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:7
msgid "A PMOS transistor"
msgstr "Ein PMOS Transistor"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:8
msgid "A Speaker"
msgstr "Ein Lautsprecher"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:9
msgid "A Vertically aligned inductor"
msgstr "Eine vertikal ausgerichtete Induktivität"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:10
msgid "A Vertically aligned inductor (European)"
msgstr "Eine vertikal ausgerichtete Induktivität (europäisch)"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:11
msgid "A Vertically aligned resistor"
msgstr "Ein vertikal ausgerichteter Widerstand"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:12
msgid "A Vertically aligned resistor (European)"
msgstr "Ein vertikal ausgerichteter Widerstand (europäisch)"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:13
msgid "A ground point"
msgstr "Ein Massepunkt"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:14
msgid "A horizontally aligned LED"
msgstr "Eine horizontal ausgerichtete LED"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:15
msgid "A horizontally aligned capacitor"
msgstr "Eine horizontal ausgerichtete Kapazität"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:16
msgid "A horizontally aligned diode"
msgstr "Eine horizontal ausgerichtete Diode"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:17
msgid "A horizontally aligned fuse"
msgstr "Eine horizontal ausgerichtete Sicherung"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:18
msgid "A horizontally aligned powersource"
msgstr "Eine horizontal ausgerichtete Stromquelle"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:19
msgid "A horizontally aligned zener diode"
msgstr "Eine horizontal ausgerichtete Zener-Diode"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:20
msgid "A lamp"
msgstr "Ein Lämpchen"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:21
msgid "A npn bipolar transistor"
msgstr "Ein bipolarer npn-Transistor"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:22
msgid "A pnp bipolar transistor"
msgstr "Ein bipolarer pnp-Transistor"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:23
msgid "A vertically aligned LED"
msgstr "Eine vertikal ausgerichtete LED"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:24
msgid "A vertically aligned capacitor"
msgstr "Eine vertikal ausgerichtete Kapazität"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:25
msgid "A vertically aligned diode"
msgstr "Eine vertikal ausgerichtete Diode"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:26
msgid "A vertically aligned fuse"
msgstr "Eine vertikal ausgerichtete Sicherung"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:27
msgid "A vertically aligned powersource"
msgstr "Eine vertikal ausgerichtete Stromquelle"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:28
msgid "A vertically aligned zener diode"
msgstr "Eine vertikal ausgerichtete Zener-Diode"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:29
msgid "An NMOS transistor"
msgstr "Ein NMOS-Transistor"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:30
msgid "An operational amplifier"
msgstr "Ein Operationsverstärker"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:31
msgid "Circuit"
msgstr "Schaltkreis"

#: sheets/Circuit.sheet.in.h:32
msgid "Components for circuit diagrams"
msgstr "Komponenten für Schaltkreisdiagramme"

#: sheets/civil.sheet.in.h:1
msgid "A Backflow Preventer"
msgstr "Eine Rückflussprävention"

#: sheets/civil.sheet.in.h:2
msgid "A Basin"
msgstr "Ein Becken"

#: sheets/civil.sheet.in.h:3
msgid "A Container"
msgstr "Ein Behälter"

#: sheets/civil.sheet.in.h:4
msgid "A Frequency Converter"
msgstr "Ein Frequenzumwandler"

#: sheets/civil.sheet.in.h:5
msgid "A Gas Bottle"
msgstr "Eine Gasflasche"

#: sheets/civil.sheet.in.h:6
msgid "A Motor"
msgstr "Ein Motor"

#: sheets/civil.sheet.in.h:7
msgid "A Preliminary Clarification Tank"
msgstr "Ein Vorklärbecken"

#: sheets/civil.sheet.in.h:8
msgid "A Rotor"
msgstr "Ein Rotor"

#: sheets/civil.sheet.in.h:9
msgid "A final-settling Basin"
msgstr "Ein Nachklärbecken"

#: sheets/civil.sheet.in.h:10
msgid "A horizontal limiting line"
msgstr "Eine horizontale Begrenzungslinie"

#: sheets/civil.sheet.in.h:11
msgid "A horizontally aligned Arrow"
msgstr "Ein horizontaler Pfeil"

#: sheets/civil.sheet.in.h:12
msgid "A vertical limiting line"
msgstr "Eine vertikale Begrenzungslinie"

#: sheets/civil.sheet.in.h:13
msgid "A vertically aligned Arrow"
msgstr "Ein vertikaler Pfeil"

#: sheets/civil.sheet.in.h:14
msgid "An Aerator with bubbles"
msgstr "Ein Tellerbelüfter mit Blasen"

#: sheets/civil.sheet.in.h:15
msgid "Bivalent Vertical Rest"
msgstr "Eine zweiwertige vertikale Auflage"

#: sheets/civil.sheet.in.h:16
msgid "Civil"
msgstr "Zivil"

#: sheets/civil.sheet.in.h:17
msgid "Civil Engineering Components"
msgstr "Komponenten aus der zivilen Technik"

#: sheets/civil.sheet.in.h:18
msgid "Horizontal Rest"
msgstr "Horizontale Auflage"

#: sheets/civil.sheet.in.h:19
msgid "Horizontally aligned Valve"
msgstr "Ein horizontal ausgerichtetes Ventil"

#: sheets/civil.sheet.in.h:20
msgid "Horizontally aligned compressor"
msgstr "Ein horizontal ausgerichteter Kompressor"

#: sheets/civil.sheet.in.h:21
msgid "Horizontally aligned pump"
msgstr "Eine horizontal ausgerichtete Pumpe"

#: sheets/civil.sheet.in.h:22
msgid "Reference Line"
msgstr "Bezugslinie"

#: sheets/civil.sheet.in.h:23
msgid "Soil"
msgstr "Erdreich"

#: sheets/civil.sheet.in.h:24
msgid "Vertical Rest"
msgstr "Vertikale Auflage"

#: sheets/civil.sheet.in.h:25
msgid "Vertically aligned Propeller"
msgstr "Ein vertikal ausgerichteter Propeller"

#: sheets/civil.sheet.in.h:26
msgid "Vertically aligned Valve"
msgstr "Ein vertikal ausgerichtetes Ventil"

#: sheets/civil.sheet.in.h:27
msgid "Vertically aligned compressor"
msgstr "Vertikal ausgerichteter Kompressor"

#: sheets/civil.sheet.in.h:28
msgid "Vertically aligned pump"
msgstr "Eine vertikal ausgerichtete Pumpe"

#: sheets/civil.sheet.in.h:29
msgid "Water Level"
msgstr "Wasserspiegel"

#: sheets/Contact.sheet.in.h:1
msgid "A 'if not' (normally closed) ladder contact"
msgstr "Ein (im Ausgangszustand geschlossener) 'wenn nicht'-Leiterkontakt"

#: sheets/Contact.sheet.in.h:2
msgid "A 'if' (normally open) ladder contact"
msgstr "Ein (im Ausgangszustand offener) Leiterkontakt"

#: sheets/Contact.sheet.in.h:3
msgid "A 'jump' output variable"
msgstr "Eine 'Sprung' Ausgabevariable"

#: sheets/Contact.sheet.in.h:4
msgid "A 'reset' output variable"
msgstr "Eine 'Rücksetzen' Ausgabevariable"

#: sheets/Contact.sheet.in.h:5
msgid "A 'set' output variable"
msgstr "Eine 'Setzen' Ausgabevariable"

#: sheets/Contact.sheet.in.h:6
msgid "A negative output variable"
msgstr "Eine negative Ausgabevariable"

#: sheets/Contact.sheet.in.h:7
msgid "A power-saved 'reset' output variable"
msgstr "Eine power-saved 'Rücksetz' Ausgabevariable"

#: sheets/Contact.sheet.in.h:8
msgid "A power-saved 'set' output variable"
msgstr "Eine power-saved 'Setzen' Ausgabevariable"

#: sheets/Contact.sheet.in.h:9
msgid "A power-saved negative output variable"
msgstr "Eine negative power-saved Ausgabevariable"

#: sheets/Contact.sheet.in.h:10
msgid "A power-saved simple output variable"
msgstr "Eine einfache power-saved Ausgabevariable"

#: sheets/Contact.sheet.in.h:11
msgid "A receptivity output variable"
msgstr "Die 'Aufnahmefähigkeit' Ausgabevariable"

#: sheets/Contact.sheet.in.h:12
msgid "A simple output variable"
msgstr "Eine einfache Ausgabevariable"

#: sheets/Contact.sheet.in.h:13
msgid "Components for LADDER circuits"
msgstr "Komponenten für Leiter-Schaltkreise"

#: sheets/Contact.sheet.in.h:14
msgid "Ladder"
msgstr "Leiter"

#: sheets/Electric.sheet.in.h:1 sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7
msgid "A connection point"
msgstr "Ein Verbindungspunkt"

#: sheets/Electric.sheet.in.h:2
msgid "A lamp or indicator light"
msgstr "Ein Lämpchen oder Indikatorleuchte"

#: sheets/Electric.sheet.in.h:3
msgid "A normally closed contact"
msgstr "Ein im Ausgangszustand geschlossener Kontakt"

#: sheets/Electric.sheet.in.h:4
msgid "A normally closed position switch"
msgstr "Ein im Ausgangszustand geschlossender Schalter"

#: sheets/Electric.sheet.in.h:5
msgid "A normally open contact"
msgstr "Ein im Ausgangszustand offener Kontakt"

#: sheets/Electric.sheet.in.h:6
msgid "A normally open position switch"
msgstr "Ein im Ausgangszustand offener Schalter"

#: sheets/Electric.sheet.in.h:7
msgid "A relay"
msgstr "Ein Relais"

#: sheets/Electric.sheet.in.h:8
msgid "Components for electric circuits"
msgstr "Komponenten für elektrische Schaltkreise"

#: sheets/Electric.sheet.in.h:9
msgid "Electric"
msgstr "Elektrisch"

#: sheets/Electric.sheet.in.h:10
msgid "The command organ of a relay"
msgstr "Der steuernde Teil eines Relais"

#: sheets/EML.sheet.in.h:1
msgid "Create a process"
msgstr "Einen Prozess erzeugen"

#: sheets/EML.sheet.in.h:2
msgid "EML"
msgstr "EML"

#: sheets/EML.sheet.in.h:3
msgid "Editor for EML Static Structure Diagrams."
msgstr "Editor für statische EML-Strukturdiagramme"

#: sheets/EML.sheet.in.h:4
msgid "Instantiation. One process create others"
msgstr "Instanzierung. Ein Prozess erzeugt andere"

#: sheets/EML.sheet.in.h:5
msgid "Interaction between processes."
msgstr "Interaktion zwischen Prozessen"

#: sheets/ER.sheet.in.h:2
msgid "ER"
msgstr "ER"

#: sheets/ER.sheet.in.h:3
msgid "Editor for Entity Relations Diagrams"
msgstr "Editor für Entität/Beziehungsdiagramme"

#: sheets/ER.sheet.in.h:5
msgid "Participation"
msgstr "Beteiligung"

#: sheets/ER.sheet.in.h:7
msgid "Weak Entity"
msgstr "Schwache Entität"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:1
msgid "A box with text inside"
msgstr "Ein Kasten mit Textinhalt"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:2
msgid "A diamond with text inside"
msgstr "Eine Raute mit Textinhalt"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:3
msgid "A ellipse with text inside"
msgstr "Eine Ellipse mit Textinhalt"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:4
msgid "A parallelogram with text inside"
msgstr "Ein Parallelogramm mit Textinhalt"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:5
msgid "Collate"
msgstr "Vereinigung"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:6
msgid "Delay"
msgstr "Verzögerung"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:8
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:10
msgid "Flowchart"
msgstr "Flussdiagramm"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:11
msgid "Internal Storage"
msgstr "Interner Speicher"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:12
msgid "Magnetic Disk"
msgstr "Magnetische Platte"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:13
msgid "Magnetic Drum"
msgstr "Magnetische Trommel"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:14
msgid "Magnetic Tape"
msgstr "Magnetisches Band"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:15
msgid "Manual Input"
msgstr "Manuelle Eingabe"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:16
msgid "Manual Operation"
msgstr "Manueller Vorgang"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:17
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenfassen"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:18
msgid "Objects to draw flowcharts"
msgstr "Objekte um Flussdiagramme zu zeichnen"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:19
msgid "Off Page Connector"
msgstr "Verbindung zu einer anderen Seite"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:20
msgid "Offline Storage"
msgstr "Offline Speicher"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:21
msgid "Or"
msgstr "Oder"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:22
msgid "Predefined Process"
msgstr "Vordefinierter Prozess"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:23
msgid "Preparation"
msgstr "Vorbereitung"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:24
msgid "Punched Card"
msgstr "Abgeschnittene Karte"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:25
msgid "Punched Tape"
msgstr "Abgeschnittenes Band"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:26
msgid "Sort"
msgstr "Sortierung"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:27
msgid "Summing Junction"
msgstr "Vereinigungsverbindung"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:28
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:29
msgid "Transaction File"
msgstr "Transaktionsdatei"

#: sheets/Flowchart.sheet.in.h:30
msgid "Transmittal Tape"
msgstr "Übertragungsband"

#: sheets/FS.sheet.in.h:1
msgid "Create a flow"
msgstr "Einen Fluss erzeugen"

#: sheets/FS.sheet.in.h:2
msgid "Create a function"
msgstr "Eine Funktion erzeugen"

#: sheets/FS.sheet.in.h:3
msgid "Create an orthogonal polyline flow"
msgstr "Erzeuge einen orthogonalen, mehrlinigen Fluss"

#: sheets/FS.sheet.in.h:4
msgid "Editor for Function Structure Diagrams."
msgstr "Editor für Funktionsstrukturdiagramme"

#: sheets/FS.sheet.in.h:5
msgid "FS"
msgstr "FS"

#: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1
msgid "A AND vergent"
msgstr "Eine UND Verzweigung"

#: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2
msgid "A OR vergent"
msgstr "Eine ODER Verzweigung"

#: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3
msgid "A condition (of an action)"
msgstr "Eine Bedingung (einer Aktion)"

#: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4
msgid "A macro call step"
msgstr "Ein Schritt, der ein Makro aufruft"

#: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5
msgid "A macro entry step"
msgstr "Ein Schritt, der den Eingang zu einem Makro bildet"

#: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6
msgid "A macro exit step"
msgstr "Ein Schritt, der das Ende eines Makros bildet"

#: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7
msgid "A macro sub-program call step"
msgstr "Ein Schritt, der ein Subprogramm in einem Makro aufruft"

#: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8
msgid "A regular step"
msgstr "Ein normaler Schritt"

#: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9
msgid "A transition"
msgstr "Ein Übergang"

#: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10
msgid "An action to associate to a step"
msgstr "Eine Aktion, die mit einem Schrit verbunden ist"

#: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11
msgid "An arc (upward)"
msgstr "Ein Bogen (aufwärts)"

#: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12
msgid "An initial step"
msgstr "Ein Initiationsschritt"

#: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13
msgid "GRAFCET"
msgstr "GRAFCET"

#: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14
msgid "Objects to design GRAFCET charts"
msgstr "Objekte um ein GRAFCET-Diagramm zu entwerfen"

#: sheets/jigsaw.sheet.in.h:1
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"

#: sheets/jigsaw.sheet.in.h:2
msgid "Jigsaw - part_iiii"
msgstr "Puzzle - Teil_iiii"

#: sheets/jigsaw.sheet.in.h:3
msgid "Jigsaw - part_iiio"
msgstr "Puzzle - Teil_iiio"

#: sheets/jigsaw.sheet.in.h:4
msgid "Jigsaw - part_iioi"
msgstr "Puzzle - Teil_iioi"

#: sheets/jigsaw.sheet.in.h:5
msgid "Jigsaw - part_iioo"
msgstr "Puzzle - Teil_iioo"

#: sheets/jigsaw.sheet.in.h:6
msgid "Jigsaw - part_ioii"
msgstr "Puzzle - Teil_ioii"

#: sheets/jigsaw.sheet.in.h:7
msgid "Jigsaw - part_ioio"
msgstr "Puzzle - Teil_ioio"

#: sheets/jigsaw.sheet.in.h:8
msgid "Jigsaw - part_iooi"
msgstr "Puzzle - Teil_iooi"

#: sheets/jigsaw.sheet.in.h:9
msgid "Jigsaw - part_iooo"
msgstr "Puzzle - Teil_iooo"

#: sheets/jigsaw.sheet.in.h:10
msgid "Jigsaw - part_oiii"
msgstr "Puzzle - Teil_oiii"

#: sheets/jigsaw.sheet.in.h:11
msgid "Jigsaw - part_oiio"
msgstr "Puzzle - Teil_oiio"

#: sheets/jigsaw.sheet.in.h:12
msgid "Jigsaw - part_oioi"
msgstr "Puzzle - Teil_oioi"

#: sheets/jigsaw.sheet.in.h:13
msgid "Jigsaw - part_oioo"
msgstr "Puzzle - Teil_oioo"

#: sheets/jigsaw.sheet.in.h:14
msgid "Jigsaw - part_ooii"
msgstr "Puzzle - Teil_ooii"

#: sheets/jigsaw.sheet.in.h:15
msgid "Jigsaw - part_ooio"
msgstr "Puzzle - Teil_ooio"

#: sheets/jigsaw.sheet.in.h:16
msgid "Jigsaw - part_oooi"
msgstr "Puzzle - Teil_oooi"

#: sheets/jigsaw.sheet.in.h:17
msgid "Jigsaw - part_oooo"
msgstr "Puzzle - Teil_oooo"

#: sheets/jigsaw.sheet.in.h:18
msgid "Pieces of a jigsaw"
msgstr "Puzzleteile"

#: sheets/Logic.sheet.in.h:1
msgid "A Nand gate"
msgstr "Ein NAND-Gatter"

#: sheets/Logic.sheet.in.h:2
msgid "A Nor gate"
msgstr "Ein NOR-Gatter"

#: sheets/Logic.sheet.in.h:3
msgid "A Not"
msgstr "Ein Nicht"

#: sheets/Logic.sheet.in.h:4
msgid "A Xor gate"
msgstr "Ein XOR-Gatter"

#: sheets/Logic.sheet.in.h:5
msgid "A crossconnector"
msgstr "Ein Verbindungspunkt"

#: sheets/Logic.sheet.in.h:6
msgid "A simple Buffer"
msgstr "Ein einfacher Puffer"

#: sheets/Logic.sheet.in.h:7
msgid "An And gate"
msgstr "Ein Und-Gatter"

#: sheets/Logic.sheet.in.h:8
msgid "An Inverter"
msgstr "Ein Inverter"

#: sheets/Logic.sheet.in.h:9
msgid "An Or gate"
msgstr "Ein ODER-Gatter"

#: sheets/Logic.sheet.in.h:10
msgid "Boolean Logic"
msgstr "Boolesche Logik"

#: sheets/Logic.sheet.in.h:11
msgid "Logic"
msgstr "Logik"

#: sheets/Misc.sheet.in.h:1
msgid "A File"
msgstr "Eine Datei"

#: sheets/Misc.sheet.in.h:2
msgid "A Folder"
msgstr "Ein Ordner"

#: sheets/Misc.sheet.in.h:3
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"

#: sheets/Misc.sheet.in.h:4
msgid "Miscellaneous Shapes"
msgstr "Diverse Formen"

#: sheets/MSE.sheet.in.h:1
msgid "Demultiplexer"
msgstr "Demultiplexer"

#: sheets/MSE.sheet.in.h:2
msgid "Large Extension Node"
msgstr "Großer Erweiterungsknoten"

#: sheets/MSE.sheet.in.h:3
msgid "MSE"
msgstr "MSE"

#: sheets/MSE.sheet.in.h:4
msgid "Multiplexer"
msgstr "Multiplexer"

#: sheets/MSE.sheet.in.h:5
msgid "Node Center"
msgstr "Knotenzentrum"

#: sheets/MSE.sheet.in.h:6
msgid "Small Extension Node"
msgstr "Kleiner Erweiterungsknoten"

#: sheets/MSE.sheet.in.h:7
msgid "Tactical Satellite Communications Terminal"
msgstr "Kommunikationsterminal eines taktischen Satelliten"

#: sheets/MSE.sheet.in.h:8
msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components"
msgstr "U.S. Armee 'Mobile Subscriber Equipment'-Komponenten"

#: sheets/network.sheet.in.h:1
msgid "A 3 1/2 inch diskette"
msgstr "Eine 3 1/2 Zoll Diskette"

#: sheets/network.sheet.in.h:2
msgid "A Bigtower PC"
msgstr "Ein Bigtower PC"

#: sheets/network.sheet.in.h:3
msgid "A Computer"
msgstr "Ein Computer"

#: sheets/network.sheet.in.h:4
msgid "A Desktop PC"
msgstr "Ein Desktop PC"

#: sheets/network.sheet.in.h:5
msgid "A Digitizing Board"
msgstr "Digitalisierbrett"

#: sheets/network.sheet.in.h:6
msgid "A Firewall router"
msgstr "Ein Firewall-Router"

#: sheets/network.sheet.in.h:7
#, fuzzy
msgid "A Laptop PC"
msgstr "Ein Desktop PC"

#: sheets/network.sheet.in.h:8
msgid "A Miditower PC"
msgstr "Ein Miditower PC"

#: sheets/network.sheet.in.h:9
msgid "A Minitower PC"
msgstr "Ein Minitower PC"

#: sheets/network.sheet.in.h:10
msgid "A Mobile Phone"
msgstr "Ein Handy"

#: sheets/network.sheet.in.h:11
#, fuzzy
msgid "A Plotter"
msgstr "Ein Zeichengerät"

#: sheets/network.sheet.in.h:12
msgid "A RJ45 Wall-Plug"
msgstr "Eine RJ45-Steckdose"

#: sheets/network.sheet.in.h:13
msgid "A Telephone"
msgstr "Ein Telefon"

#: sheets/network.sheet.in.h:14
msgid "A UNIX Workstation"
msgstr "Eine Unix Workstation"

#: sheets/network.sheet.in.h:15
msgid "A WAN Connection"
msgstr "Eine WAN Anschluss"

#: sheets/network.sheet.in.h:16
msgid "A WAN Link"
msgstr "Eine WAN Verbindung"

#: sheets/network.sheet.in.h:17
msgid "A Wall-Plug for the scEAD Cabling System"
msgstr "Eine Steckdose für das scEAD Verkabelungssystem"

#: sheets/network.sheet.in.h:18
msgid "A Workstation Monitor"
msgstr "Ein Worksation Monitor"

#: sheets/network.sheet.in.h:19
msgid "A ZIP Disk"
msgstr "Eine Zip-Diskette"

#: sheets/network.sheet.in.h:20
msgid "A modular switching system"
msgstr "Ein modulares Switchsystem"

#: sheets/network.sheet.in.h:21
msgid "A monitor"
msgstr "Ein Monitor"

#: sheets/network.sheet.in.h:22
msgid "A simple Modem"
msgstr "Ein einfaches Modem"

#: sheets/network.sheet.in.h:23
msgid "A simple printer"
msgstr "Ein einfacher Drucker"

#: sheets/network.sheet.in.h:24
msgid "A speaker with integrated amplifier"
msgstr "Ein Lautsprecher mit eingebautem Verstärker"

#: sheets/network.sheet.in.h:25
msgid "A speaker without amplifier"
msgstr "Ein Lautsprecher ohne Verstärker"

#: sheets/network.sheet.in.h:26
msgid "A stackable hub or switch"
msgstr "Ein stapelbarer Hub oder Switch"

#: sheets/network.sheet.in.h:27
msgid "ATM Switch Symbol"
msgstr "Ein ATM-Switchsymbol"

#: sheets/network.sheet.in.h:28
msgid "An Ethernet bus"
msgstr "Ein Ethernetbus"

#: sheets/network.sheet.in.h:29
msgid "An antenna for wireless transmission"
msgstr "Eine Antenne für kabellose Übertragung"

#: sheets/network.sheet.in.h:30
msgid "An external DAT drive"
msgstr "Ein externes DAT-Laufwerk"

#: sheets/network.sheet.in.h:31
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"

#: sheets/network.sheet.in.h:32
msgid "Network Cloud"
msgstr "Netzwerkwolke"

#: sheets/network.sheet.in.h:33
msgid "Objects to design network diagrams with"
msgstr "Objekte um ein Netzwerkdiagramm zu entwerfen"

#: sheets/network.sheet.in.h:34
msgid "Router Symbol"
msgstr "Routersymbol"

#: sheets/network.sheet.in.h:35
msgid "Storage"
msgstr "Speicher"

#: sheets/network.sheet.in.h:36
msgid "Switch Symbol"
msgstr "Switchsymbol"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1
msgid "A 2/2 distributor"
msgstr "Ein 2:2 Verteiler"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2
msgid "A 3/2 distributor"
msgstr "Ein 3:2 Verteiler"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3
msgid "A 3/3 distributor"
msgstr "Ein 3:3 Verteiler"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4
msgid "A 4/2 distributor"
msgstr "Ein 4:2 Verteiler"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5
msgid "A 5/2 distributor"
msgstr "Ein 5:2 Verteiler"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6
msgid "A 5/3 distributor"
msgstr "Ein 5:3 Verteiler"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8
msgid "A double-effect jack"
msgstr "Eine Doppeleffektbuchse"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9
msgid "A generic pressure source"
msgstr "Eine Druckquelle"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10
msgid "A hydraulic pressure source"
msgstr "Eine hydraulische Druckquelle"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11
msgid "A normally-in simple-effect jack"
msgstr "Eine im Ausgangszustand einlassende Einwegbuchse"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12
msgid "A normally-out simple-effect jack"
msgstr "Eine im Ausgangszustand auslassende Einwegbuchse"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13
msgid "A pneumatic pressure source"
msgstr "Eine pneumatische Druckquelle"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14
msgid "An air exhaust orifice"
msgstr "Eine Luftauslassdüse"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15
msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits"
msgstr "Komponenten für pneumatische und hydraulische Schaltkreise"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16
msgid "Electric command (double coil)"
msgstr "Eine elektrische Steuerung (doppelte Windung)"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17
msgid "Electric command (single coil)"
msgstr "Elektrische Steuerung (einfache Windung)"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18
msgid "Indirect command by hydraulic driver"
msgstr "Indirekte Steuerung über hydraulischen Treiber"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19
msgid "Indirect command by pneumatic driver"
msgstr "Indirekte Steuerung über einen pneumatischen Treiber"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20
msgid "Mechanical command by spring"
msgstr "Mechanische Steuerung über eine Feder"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21
msgid "Mechanical command by tappet"
msgstr "Mechanische Steuerung über Ventilstößel"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22
msgid "Muscular command"
msgstr "Muskelkraftsteuerung"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:23
msgid "Pneumatic/Hydraulic"
msgstr "Pneumatisch/Hydraulisch"

#: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:24
msgid "Push-button command"
msgstr "Druckknopf-Steuerung"

#: sheets/SADT.sheet.in.h:1
msgid "A activity/data flow arrow"
msgstr "Ein Aktivitäts-/Datenflusspfeil"

#: sheets/SADT.sheet.in.h:2
msgid "A flow label"
msgstr "Ein Beschriftung des Flusses"

#: sheets/SADT.sheet.in.h:3
msgid "An activity/data box"
msgstr "Ein Aktivitäts-/Datenkasten"

#: sheets/SADT.sheet.in.h:4
msgid "Objects to design SADT diagrams"
msgstr "Objekte um ein SADT-Diagramm zu entwerfen"

#: sheets/SADT.sheet.in.h:5
msgid "SADT/IDEF0"
msgstr "SADT/IDEF0"

#: sheets/SDL.sheet.in.h:1
msgid "Action being executed"
msgstr "Aktion die ausgeführt wird"

#: sheets/SDL.sheet.in.h:2
msgid "Block Type Reference"
msgstr "Eine Referenz vom Typ Block"

#: sheets/SDL.sheet.in.h:3
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: sheets/SDL.sheet.in.h:4
msgid "Decision"
msgstr "Entscheidung"

#: sheets/SDL.sheet.in.h:5
msgid "Function Header"
msgstr "Funktionskopfteil"

#: sheets/SDL.sheet.in.h:6
msgid "Function call"
msgstr "Funktionsaufruf"

#: sheets/SDL.sheet.in.h:7
msgid "Generic Text Note"
msgstr "Allgemeine Textanmerkung"

#: sheets/SDL.sheet.in.h:8
msgid "In/Out Connector"
msgstr "Rein/Raus-Verbindung"

#: sheets/SDL.sheet.in.h:10
msgid "Procedure Return"
msgstr "Prozedurrückkehr"

#: sheets/SDL.sheet.in.h:11
msgid "Process Type Reference"
msgstr "Eine Referenz vom Typ Prozess"

#: sheets/SDL.sheet.in.h:12
msgid "Receive message"
msgstr "Nachricht empfangen"

#: sheets/SDL.sheet.in.h:13
msgid "SDL"
msgstr "SDL"

#: sheets/SDL.sheet.in.h:14
msgid "Save State"
msgstr "Zustand Speichern"

#: sheets/SDL.sheet.in.h:15
msgid "Send message"
msgstr "Nachricht versenden"

#: sheets/SDL.sheet.in.h:16
msgid "Service Type Reference"
msgstr "Eine Referenz vom Typ Service"

#: sheets/SDL.sheet.in.h:17
msgid "Specification and Description Language."
msgstr "Spezifikations- und Beschreibungssprache"

#: sheets/SDL.sheet.in.h:18
msgid "State"
msgstr "Zustand"

#: sheets/sybase.sheet.in.h:1
msgid "A Sybase Client Application"
msgstr "Eine Sybase Client-Anwendung"

#: sheets/sybase.sheet.in.h:2
msgid "A Sybase Dataserver"
msgstr "Ein Sybase Datenserver"

#: sheets/sybase.sheet.in.h:3
msgid "A Sybase Replication Server"
msgstr "Ein Sybase Replikations-Server"

#: sheets/sybase.sheet.in.h:4
msgid "Log Transfer Manager or Rep Agent"
msgstr "Logtransfermanager oder Replikationsagent"

#: sheets/sybase.sheet.in.h:5
msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with"
msgstr "Objekte um ein Sybase Replikationsdiagramm zu entwerfen"

#: sheets/sybase.sheet.in.h:6
msgid "Replication Server Manager"
msgstr "Replikationsservermanager"

#: sheets/sybase.sheet.in.h:7
msgid "Stable Storage Device"
msgstr "Stabiles Speichersytem"

#: sheets/sybase.sheet.in.h:8
msgid "Sybase"
msgstr "Sybase"

#: sheets/UML.sheet.in.h:1
msgid "Aggregation, one class is part of another"
msgstr "Aggregation, eine Klasse ist Teil einer anderen"

#: sheets/UML.sheet.in.h:2
msgid "Association, two classes are associated"
msgstr "Assoziation, zwei Klassen werden miteinander assoziiert"

#: sheets/UML.sheet.in.h:3
msgid "Constraint, place a constraint on something"
msgstr "Einschränkung, etwas mit einer Einschränkung belegen"

#: sheets/UML.sheet.in.h:4
msgid "Create a (large) package"
msgstr "Ein (großes) Paket erzeugen"

#: sheets/UML.sheet.in.h:5
msgid "Create a (small) package"
msgstr "Ein (kleines) Paket erzeugen"

#: sheets/UML.sheet.in.h:6
msgid "Create a branch"
msgstr "Einen Zweig erzeugen"

#: sheets/UML.sheet.in.h:7
msgid "Create a class"
msgstr "Eine Klasse erzeugen"

#: sheets/UML.sheet.in.h:8
msgid "Create a class stereotype icon"
msgstr "Ein Klassenstereotypsymbol erzeugen"

#: sheets/UML.sheet.in.h:9
msgid "Create a component"
msgstr "Eine Komponente erzeugen"

#: sheets/UML.sheet.in.h:10
msgid "Create a dependency"
msgstr "Eine Abhängigkeit erzeugen"

#: sheets/UML.sheet.in.h:11
msgid "Create a lifeline"
msgstr "Eine Lebenslinie erzeugen"

#: sheets/UML.sheet.in.h:12
msgid "Create a message"
msgstr "Eine Nachricht erzeugen"

#: sheets/UML.sheet.in.h:13
msgid "Create a node"
msgstr "Einen Knoten erzeugen"

#: sheets/UML.sheet.in.h:14
msgid "Create a note"
msgstr "Eine Bemerkung erzeugen"

#: sheets/UML.sheet.in.h:15
msgid "Create a state machine"
msgstr "Eine Zustandsmaschine erzeugen"

#: sheets/UML.sheet.in.h:16
msgid "Create a template class"
msgstr "Eine Vorlagen-Klasse erzeugen"

#: sheets/UML.sheet.in.h:17
msgid "Create a use case"
msgstr "Einen Anwendungsfall erzeugen"

#: sheets/UML.sheet.in.h:18
msgid "Create an actor"
msgstr "Einen Akteur erzeugen"

#: sheets/UML.sheet.in.h:19
msgid "Create an object"
msgstr "Ein Objekt erzeugen"

#: sheets/UML.sheet.in.h:20
msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams"
msgstr "Editor für statische UML Strukturdiagramme"

#: sheets/UML.sheet.in.h:21
msgid "Generalization, class inheritance"
msgstr "Verallgemeinerung, Klassenvererbung"

#: sheets/UML.sheet.in.h:22
msgid "Implements, class implements a specific interface"
msgstr "Implementierung, Klasse implementiert eine Schnittstelle"

#: sheets/UML.sheet.in.h:23
msgid "Realizes, implements a specific interface"
msgstr "Realisierung, implementiert eine spezielle Schnittstelle"

#: sheets/UML.sheet.in.h:24
msgid "UML"
msgstr "UML"

#~ msgid "Maintainer: James Henstridge"
#~ msgstr ""
#~ "Maintainer: James Henstridge\n"
#~ "\n"
#~ "Deutsche Übersetzung:\n"
#~ "Jörgen Scheibengruber <mfcn gmx de>,\n"
#~ "Karsten Weiss <knweiss gmx de>,\n"
#~ "Christian Meyer <chrisime gnome org>,\n"
#~ "Benedikt Roth <Benedikt Roth gmx net> und \n"
#~ "Daniel Egger <Daniel Egger suse de>"

#~ msgid "Fontsize:"
#~ msgstr "Schriftgröße:"

#~ msgid "Print Diagram"
#~ msgstr "Diagramm drucken"

#~ msgid "An error occured while creating the print context"
#~ msgstr "Beim Vorbereiten des Druckers, trat ein Fehler auf"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "Nein"

#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Laden"

#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Entladen"

#~ msgid "<Toolbox>/File/Exit"
#~ msgstr "<Werkzeugkasten>/Datei/Beenden"

#~ msgid "Courier"
#~ msgstr "Courier"

#~ msgid ""
#~ "Warning no X Font for %s found, \n"
#~ "using %s instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Keine X-Schrift für %s gefunden,\n"
#~ "stattdessen wird %s verwendet.\n"

#~ msgid "Warning: FreeType selected, but library wouldn't load: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "Warunung: FreeType wurde ausgewählt, aber die Bibliothek konnte %d nicht "
#~ "laden\n"

#~ msgid "Warning: No X fonts found.  The world is ending."
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Es wurden keine X-Schriftarten gefunden. Die Welt geht unter."

#~ msgid ""
#~ "Warning: No fonts loaded.  Are there any font files in the X font path?"
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Es wurden keine Schriftarten geladen. Gibt es Schriftarten im X-"
#~ "Schriftenpfad?"

#~ msgid "Error, couldn't locate font. Shouldn't happen.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler: Die Schrift konnte nicht gefunden werden. Das sollte nicht "
#~ "passieren.\n"

#~ msgid "Font %s not found, using Courier instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schrift %s wurde nicht gefunden. Stattdessen wird Courier verwendet.\n"

#~ msgid "Font %s has no style %s, using %s\n"
#~ msgstr "Die Schrift %s hat keinen Stil %s, es wird %s verwendet\n"

#~ msgid "Helvetica"
#~ msgstr "Helvetica"

#~ msgid "Helvetica-Oblique"
#~ msgstr "Helvetica-Kursiv"

#~ msgid "Helvetica-Bold"
#~ msgstr "Helvetica-Fett"

#~ msgid "Courier-Oblique"
#~ msgstr "Courier-Kursiv"

#~ msgid "Helvetica-BoldOblique"
#~ msgstr "Helvetica-Fett-Kursiv"

#~ msgid "Quit, are you sure?"
#~ msgstr "Beenden. Sind Sie sicher?"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Beenden"

#~ msgid "Really close?"
#~ msgstr "Wirklich schließen?"

#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Neu"

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Rauf"

#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "Ra_uf"

#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Runter"

#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_Runter"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Entfernen"

#~ msgid "`%s' is not a directory"
#~ msgstr "\"%s\" ist kein Verzeichnis"

#~ msgid "Sybase replication domain diagram objects"
#~ msgstr "Sybase Replikationsdiagramm-Objekte"

--asNXdz5DenlsLVVk--



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index] Mail converted by Mofo Magic and the Flying D

 
All trademarks and copyrights are the property of their respective owners.

Other Directory Sites: SeekWonder | Directory Owners Forum

GuideSMACK